Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs

Adeline Nazarenko, Thierry Poibeau (Editors)


Anthology ID:
2009.jeptalnrecital-long
Month:
June
Year:
2009
Address:
Senlis, France
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
URL:
https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-long
DOI:
Bib Export formats:
BibTeX MODS XML EndNote

pdf bib
Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
Adeline Nazarenko | Thierry Poibeau

pdf bib
Acquisition morphologique à partir d’un dictionnaire informatisé
Nabil Hathout

L’article propose un modèle linguistique et informatique permettant de faire émerger la structure morphologique dérivationnelle du lexique à partir des régularités sémantiques et formelles des mots qu’il contient. Ce modèle est radicalement lexématique. La structure morphologique est constituée par les relations que chaque mot entretient avec les autres unités du lexique et notamment avec les mots de sa famille morphologique et de sa série dérivationnelle. Ces relations forment des paradigmes analogiques. La modélisation a été testée sur le lexique du français en utilisant le dictionnaire informatisé TLFi.

pdf bib
Analyse déductive pour les grammaires d’interaction
Joseph Le Roux

Nous proposons un algorithme d’analyse pour les grammaires d’interaction qui utilise le cadre formel de l’analyse déductive. Cette approche donne un point de vue nouveau sur ce problème puisque les méthodes précédentes réduisaient ce dernier à la réécriture de graphes et utilisaient des techniques de résolution de contraintes. D’autre part, cette présentation permet de décrire le processus de manière standard et d’exhiber les sources d’indéterminisme qui rendent ce problème difficile.

pdf bib
Analyse syntaxique en dépendances de l’oral spontané
Alexis Nasr | Frédéric Béchet

Cet article décrit un modèle d’analyse syntaxique de l’oral spontané axé sur la reconnaissance de cadres valenciels verbaux. Le modèle d’analyse se décompose en deux étapes : une étape générique, basée sur des ressources génériques du français et une étape de réordonnancement des solutions de l’analyseur réalisé par un modèle spécifique à une application. Le modèle est évalué sur le corpus MEDIA.

pdf bib
Analyse syntaxique du français : des constituants aux dépendances
Marie Candito | Benoît Crabbé | Pascal Denis | François Guérin

Cet article présente une technique d’analyse syntaxique statistique à la fois en constituants et en dépendances. L’analyse procède en ajoutant des étiquettes fonctionnelles aux sorties d’un analyseur en constituants, entraîné sur le French Treebank, pour permettre l’extraction de dépendances typées. D’une part, nous spécifions d’un point de vue formel et linguistique les structures de dépendances à produire, ainsi que la procédure de conversion du corpus en constituants (le French Treebank) vers un corpus cible annoté en dépendances, et partiellement validé. D’autre part, nous décrivons l’approche algorithmique qui permet de réaliser automatiquement le typage des dépendances. En particulier, nous nous focalisons sur les méthodes d’apprentissage discriminantes d’étiquetage en fonctions grammaticales.

pdf bib
Annotation fonctionnelle de corpus arborés avec des Champs Aléatoires Conditionnels
Erwan Moreau | Isabelle Tellier | Antonio Balvet | Grégoire Laurence | Antoine Rozenknop | Thierry Poibeau

L’objectif de cet article est d’évaluer dans quelle mesure les “fonctions syntaxiques” qui figurent dans une partie du corpus arboré de Paris 7 sont apprenables à partir d’exemples. La technique d’apprentissage automatique employée pour cela fait appel aux “Champs Aléatoires Conditionnels” (Conditional Random Fields ou CRF), dans une variante adaptée à l’annotation d’arbres. Les expériences menées sont décrites en détail et analysées. Moyennant un bon paramétrage, elles atteignent une F1-mesure de plus de 80%.

pdf bib
Apport d’un corpus comparable déséquilibré à l’extraction de lexiques bilingues
Emmanuel Morin

Les principaux travaux en extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables reposent sur l’hypothèse implicite que ces corpus sont équilibrés. Cependant, les différentes méthodes computationnelles associées sont relativement insensibles à la taille de chaque partie du corpus. Dans ce contexte, nous étudions l’influence que peut avoir un corpus comparable déséquilibré sur la qualité des terminologies bilingues extraites à travers différentes expériences. Nos résultats montrent que sous certaines conditions l’utilisation d’un corpus comparable déséquilibré peut engendrer un gain significatif dans la qualité des lexiques extraits.

pdf bib
Classification d’un contenu encyclopédique en vue d’un étiquetage par entités nommées
Eric Charton | Juan-Manuel Torres-Moreno

On utilise souvent des ressources lexicales externes pour améliorer les performances des systèmes d’étiquetage d’entités nommées. Les contenus de ces ressources lexicales peuvent être variés : liste de noms propres, de lieux, de marques. On note cependant que la disponibilité de corpus encyclopédiques exhaustifs et ouverts de grande taille tels que Worldnet ou Wikipedia, a fait émerger de nombreuses propositions spécifiques d’exploitation de ces contenus par des systèmes d’étiquetage. Un problème demeure néanmoins ouvert avec ces ressources : celui de l’adaptation de leur taxonomie interne, complexe et composée de dizaines de milliers catégories, aux exigences particulières de l’étiquetage des entités nommées. Pour ces dernières, au plus de quelques centaines de classes sémantiques sont requises. Dans cet article nous explorons cette difficulté et proposons un système complet de transformation d’un arbre taxonomique encyclopédique en une système à classe sémantiques adapté à l’étiquetage d’entités nommées.

pdf bib
Étude quantitative de liens entre l’analogie formelle et la morphologie constructionnelle
Philippe Langlais

Plusieurs travaux ont récemment étudié l’apport de l’apprentissage analogique dans des applications du traitement automatique des langues comme la traduction automatique, ou la recherche d’information. Il est souvent admis que les relations analogiques de forme entre les mots capturent des informations de nature morphologique. Le but de cette étude est de présenter une analyse des points de rencontre entre l’analyse morphologique et les analogies de forme. C’est à notre connaissance la première étude de ce type portant sur des corpus de grande taille et sur plusieurs langues. Bien que notre étude ne soit pas dédiée à une tâche particulière du traitement des langues, nous montrons cependant que le principe d’analogie permet de segmenter des mots en morphèmes avec une bonne précision.

pdf bib
Exploitation d’un corpus bilingue pour la création d’un système de traduction probabiliste Vietnamien - Français
Thi-Ngoc-Diep Do | Viet-Bac Le | Brigitte Bigi | Laurent Besacier | Eric Castelli

Cet article présente nos premiers travaux en vue de la construction d’un système de traduction probabiliste pour le couple de langue vietnamien-français. La langue vietnamienne étant considérée comme une langue peu dotée, une des difficultés réside dans la constitution des corpus parallèles, indispensable à l’apprentissage des modèles. Nous nous concentrons sur la constitution d’un grand corpus parallèle vietnamien-français. La méthode d’identification automatique des paires de documents parallèles fondée sur la date de publication, les mots spéciaux et les scores d’alignements des phrases est appliquée. Cet article présente également la construction d’un premier système de traduction automatique probabiliste vietnamienfrançais et français-vietnamien à partir de ce corpus et discute l’opportunité d’utiliser des unités lexicales ou sous-lexicales pour le vietnamien (syllabes, mots, ou leurs combinaisons). Les performances du système sont encourageantes et se comparent avantageusement à celles du système de Google.

pdf bib
Influence des points d’ancrage pour l’extraction lexicale bilingue à partir de corpus comparables spécialisés
Emmanuel Prochasson | Emmanuel Morin

L’extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables affiche de bonnes performances pour des corpus volumineux mais chute fortement pour des corpus d’une taille plus modeste. Pour pallier cette faiblesse, nous proposons une nouvelle contribution au processus d’alignement lexical à partir de corpus comparables spécialisés qui vise à renforcer la significativité des contextes lexicaux en s’appuyant sur le vocabulaire spécialisé du domaine étudié. Les expériences que nous avons réalisées en ce sens montrent qu’une meilleure prise en compte du vocabulaire spécialisé permet d’améliorer la qualité des lexiques extraits.

pdf bib
Intégration de l’alignement de mots dans le concordancier bilingue TransSearch
Stéphane Huet | Julien Bourdaillet | Philippe Langlais

Malgré les nombreuses études visant à améliorer la traduction automatique, la traduction assistée par ordinateur reste la solution préférée des traducteurs lorsqu’une sortie de qualité est recherchée. Dans cet article, nous présentons nos travaux menés dans le but d’améliorer le concordancier bilingue TransSearch. Ce service, accessible sur le Web, repose principalement sur un alignement au niveau des phrases. Dans cette étude, nous discutons et évaluons l’intégration d’un alignement statistique au niveau des mots. Nous présentons deux nouvelles problématiques essentielles au succès de notre nouveau prototype : la détection des traductions erronées et le regroupement des variantes de traduction similaires.

pdf bib
Jugements d’évaluation et constituants périphériques
Agata Jackiewicz | Thierry Charnois | Stéphane Ferrari

L’article présente une étude portant sur des constituants détachés à valeur axiologique. Dans un premier temps, une analyse linguistique sur corpus met en évidence un ensemble de patrons caractéristiques du phénomène. Ensuite, une expérimentation informatique est proposée sur un corpus de plus grande taille afin de permettre l’observation des patrons en vue d’un retour sur le modèle linguistique. Ce travail s’inscrit dans un projet mené à l’interface de la linguistique et du TAL, qui se donne pour but d’enrichir, d’adapter au français et de formaliser le modèle général Appraisal de l’évaluation dans la langue.

pdf bib
Le projet BabyTalk : génération de texte à partir de données hétérogènes pour la prise de décision en unité néonatale
François Portet | Albert Gatt | Jim Hunter | Ehud Reiter | Somayajulu Sripada

Notre société génère une masse d’information toujours croissante, que ce soit en médecine, en météorologie, etc. La méthode la plus employée pour analyser ces données est de les résumer sous forme graphique. Cependant, il a été démontré qu’un résumé textuel est aussi un mode de présentation efficace. L’objectif du prototype BT-45, développé dans le cadre du projet Babytalk, est de générer des résumés de 45 minutes de signaux physiologiques continus et d’événements temporels discrets en unité néonatale de soins intensifs (NICU). L’article présente l’aspect génération de texte de ce prototype. Une expérimentation clinique a montré que les résumés humains améliorent la prise de décision par rapport à l’approche graphique, tandis que les textes de BT-45 donnent des résultats similaires à l’approche graphique. Une analyse a identifié certaines des limitations de BT-45 mais en dépit de cellesci, notre travail montre qu’il est possible de produire automatiquement des résumés textuels efficaces de données complexes.

pdf bib
Les adjectifs relationnels dans les lexiques informatisés : formalisation et exploitation dans un contexte multilingue
Bruno Cartoni

Dans cet article, nous nous intéressons aux adjectifs dits relationnels et à leur statut en traitement automatique des langues naturelles (TALN). Nous montrons qu’ils constituent une « sous-classe » d’adjectifs rarement explicitée et donc rarement représentée dans les lexiques sur lesquels reposent les applications du TALN, alors qu’ils jouent un rôle important dans de nombreuses applications. Leur formation morphologique est source d’importantes divergences entre différentes langues, et c’est pourquoi ces adjectifs sont un véritable défi pour les applications informatiques multilingues. Dans une partie plus pratique, nous proposons une formalisation de ces adjectifs permettant de rendre compte de leurs liens avec leur base nominale. Nous tentons d’extraire ces informations dans les lexiques informatisés existants, puis nous les exploitons pour traduire les adjectifs relationnels préfixés de l’italien en français.

pdf bib
Motifs séquentiels pour l’extraction d’information : illustration sur le problème de la détection d’interactions entre gènes
Marc Plantevit | Thierry Charnois

Face à la prolifération des publications en biologie et médecine (plus de 18 millions de publications actuellement recensées dans PubMed), l’extraction d’information automatique est devenue un enjeu crucial. Il existe de nombreux travaux dans le domaine du traitement de la langue appliquée à la biomédecine (“BioNLP”). Ces travaux se distribuent en deux grandes tendances. La première est fondée sur les méthodes d’apprentissage automatique de type numérique qui donnent de bons résultats mais ont un fonctionnement de type “boite noire”. La deuxième tendance est celle du TALN à base d’analyses (lexicales, syntaxiques, voire sémantiques ou discursives) coûteuses en temps de développement des ressources nécessaires (lexiques, grammaires, etc.). Nous proposons dans cet article une approche basée sur la découverte de motifs séquentiels pour apprendre automatiquement les ressources linguistiques, en l’occurrence les patrons linguistiques qui permettent l’extraction de l’information dans les textes. Plusieurs aspects méritent d’être soulignés : cette approche permet de s’affranchir de l’analyse syntaxique de la phrase, elle ne nécessite pas de ressources en dehors du corpus d’apprentissage et elle ne demande que très peu d’intervention manuelle. Nous illustrons l’approche sur le problème de la détection d’interactions entre gènes et donnons les résultats obtenus sur des corpus biologiques qui montrent l’intérêt de ce type d’approche.

pdf bib
Prise en compte de dépendances syntaxiques pour la traduction contextuelle de segments
Aurélien Max | Rafik Maklhoufi | Philippe Langlais

Dans un système standard de traduction statistique basé sur les segments, le score attribué aux différentes traductions d’un segment ne dépend pas du contexte dans lequel il apparaît. Plusieurs travaux récents tendent à montrer l’intérêt de prendre en compte le contexte source lors de la traduction, mais ces études portent sur des systèmes traduisant vers l’anglais, une langue faiblement fléchie. Dans cet article, nous décrivons nos expériences sur la prise en compte du contexte source dans un système statistique traduisant de l’anglais vers le français, basé sur l’approche proposée par Stroppa et al. (2007). Nous étudions l’impact de différents types d’indices capturant l’information contextuelle, dont des dépendances syntaxiques typées. Si les mesures automatiques d’évaluation de la qualité d’une traduction ne révèlent pas de gains significatifs de notre système par rapport à un système à l’état de l’art ne faisant pas usage du contexte, une évaluation manuelle conduite sur 100 phrases choisies aléatoirement est en faveur de notre système. Cette évaluation fait également ressortir que la prise en compte de certaines dépendances syntaxiques est bénéfique à notre système.

pdf bib
Proposition de caractérisation et de typage des expressions temporelles en contexte
Maud Ehrmann | Caroline Hagège

Nous assistons actuellement en TAL à un regain d’intérêt pour le traitement de la temporalité véhiculée par les textes. Dans cet article, nous présentons une proposition de caractérisation et de typage des expressions temporelles tenant compte des travaux effectués dans ce domaine tout en cherchant à pallier les manques et incomplétudes de certains de ces travaux. Nous explicitons comment nous nous situons par rapport à l’existant et les raisons pour lesquelles parfois nous nous en démarquons. Le typage que nous définissons met en évidence de réelles différences dans l’interprétation et le mode de résolution référentielle d’expressions qui, en surface, paraissent similaires ou identiques. Nous proposons un ensemble des critères objectifs et linguistiquement motivés permettant de reconnaître, de segmenter et de typer ces expressions. Nous verrons que cela ne peut se réaliser sans considérer les procès auxquels ces expressions sont associées et un contexte parfois éloigné.

pdf bib
Quel indice pour mesurer l’efficacité en segmentation de textes?
Yves Bestgen

L’évaluation de l’efficacité d’algorithmes de segmentation thématique est généralement effectuée en quantifiant le degré d’accord entre une segmentation hypothétique et une segmentation de référence. Les indices classiques de précision et de rappel étant peu adaptés à ce domaine, WindowDiff (Pevzner, Hearst, 2002) s’est imposé comme l’indice de référence. Une analyse de cet indice montre toutefois qu’il présente plusieurs limitations. L’objectif de ce rapport est d’évaluer un indice proposé par Bookstein, Kulyukin et Raita (2002), la distance de Hamming généralisée, qui est susceptible de remédier à celles-ci. Les analyses montrent que celui-ci conserve tous les avantages de WindowDiff sans les limitations. De plus, contrairement à WindowDiff, il présente une interprétation simple puisqu’il correspond à une vraie distance entre les deux segmentations à comparer.

pdf bib
Repérer automatiquement les segments obsolescents à l’aide d’indices sémantiques et discursifs
Marion Laignelet | François Rioult

Cet article vise la description et le repérage automatique des segments d’obsolescence dans les documents de type encyclopédique. Nous supposons que des indices sémantiques et discursifs peuvent permettre le repérage de tels segments. Pour ce faire, nous travaillons sur un corpus annoté manuellement par des experts sur lequel nous projetons des indices repérés automatiquement. Les techniques statistiques de base ne permettent pas d’expliquer ce phénomène complexe. Nous proposons l’utilisation de techniques de fouille de données pour le caractériser et nous évaluons le pouvoir prédictif de nos indices. Nous montrons, à l’aide de techniques de classification supervisée et de calcul de l’aire sous la courbe ROC, que nos hypothèses sont pertinentes.

pdf bib
Résumé automatique de textes d’opinions
Michel Généreux | Aurélien Bossard

Le traitement des langues fait face à une demande croissante en matière d’analyse de textes véhiculant des critiques ou des opinions. Nous présentons ici un système de résumé automatique tourné vers l’analyse d’articles postés sur des blogues, où sont exprimées à la fois des informations factuelles et des prises de position sur les faits considérés. Nous montrons qu’une approche classique à base de traits de surface est tout à fait efficace dans ce cadre. Le système est évalué à travers une participation à la campagne d’évaluation internationale TAC (Text Analysis Conference) où notre système a réalisé des performances satisfaisantes.

pdf bib
Sens, synonymes et définitions
Ingrid Falk | Claire Gardent | Évelyne Jacquey | Fabienne Venant

Cet article décrit une méthodologie visant la réalisation d’une ressource sémantique en français centrée sur la synonymie. De manière complémentaire aux travaux existants, la méthode proposée n’a pas seulement pour objectif d’établir des liens de synonymie entre lexèmes, mais également d’apparier les sens possibles d’un lexème avec les ensembles de synonymes appropriés. En pratique, les sens possibles des lexèmes proviennent des définitions du TLFi et les synonymes de cinq dictionnaires accessibles à l’ATILF. Pour évaluer la méthode d’appariement entre sens d’un lexème et ensemble de synonymes, une ressource de référence a été réalisée pour 27 verbes du français par quatre lexicographes qui ont spécifié manuellement l’association entre verbe, sens (définition TLFi) et ensemble de synonymes. Relativement à ce standard étalon, la méthode d’appariement affiche une F-mesure de 0.706 lorsque l’ensemble des paramètres est pris en compte, notamment la distinction pronominal / non-pronominal pour les verbes du français et de 0.602 sans cette distinction.

pdf bib
Vers des contraintes plus linguistiques en résolution de coréférences
Étienne Ailloud | Manfred Klenner

Nous proposons un modèle filtrant de résolution de coréférences basé sur les notions de transitivité et d’exclusivité linguistique. À partir de l’hypothèse générale que les chaînes de coréférence demeurent cohérentes tout au long d’un texte, notre modèle assure le respect de certaines contraintes linguistiques (via des filtres) quant à la coréférence, ce qui améliore la résolution globale. Le filtrage a lieu à différentes étapes de l’approche standard (c-à-d. par apprentissage automatique), y compris avant l’apprentissage et avant la classification, accélérant et améliorant ce processus.

pdf bib
Trouver et confondre les coupables : un processus sophistiqué de correction de lexique
Lionel Nicolas | Benoît Sagot | Miguel A. Molinero | Jacques Farré | Éric Villemonte De La Clergerie

La couverture d’un analyseur syntaxique dépend avant tout de la grammaire et du lexique sur lequel il repose. Le développement d’un lexique complet et précis est une tâche ardue et de longue haleine, surtout lorsque le lexique atteint un certain niveau de qualité et de couverture. Dans cet article, nous présentons un processus capable de détecter automatiquement les entrées manquantes ou incomplètes d’un lexique, et de suggérer des corrections pour ces entrées. La détection se réalise au moyen de deux techniques reposant soit sur un modèle statistique, soit sur les informations fournies par un étiqueteur syntaxique. Les hypothèses de corrections pour les entrées lexicales détectées sont générées en étudiant les modifications qui permettent d’améliorer le taux d’analyse des phrases dans lesquelles ces entrées apparaissent. Le processus global met en oeuvre plusieurs techniques utilisant divers outils tels que des étiqueteurs et des analyseurs syntaxiques ou des classifieurs d’entropie. Son application au Lefff , un lexique morphologique et syntaxique à large couverture du français, nous a déjà permis de réaliser des améliorations notables.

pdf bib
Un analyseur de surface non déterministe pour le français
François Trouilleux

Les analyseurs syntaxiques de surface à base de règles se caractérisent par un processus en deux temps : désambiguïsation lexicale, puis reconnaissance de patrons. Considérant que ces deux étapes introduisent une certaine redondance dans la description linguistique et une dilution des heuristiques dans les différents processus, nous proposons de définir un analyseur de surface qui fonctionne sur une entrée non désambiguïsée et produise l’ensemble des analyses possibles en termes de syntagmes noyau (chunks). L’analyseur, implanté avec NooJ, repose sur la définition de patrons étendus qui annotent des séquences de syntagmes noyau. Les résultats obtenus sur un corpus de développement d’environ 22 500 mots, avec un rappel proche de 100 %, montrent la faisabilité de l’approche et signalent quelques points d’ambiguïté à étudier plus particulièrement pour améliorer la précision.

pdf bib
Une approche mixte-statistique et structurelle - pour le résumé automatique de dépêches
Aurélien Bossard

Les techniques de résumé automatique multi-documents par extraction ont récemment évolué vers des méthodes statistiques pour la sélection des phrases à extraire. Dans cet article, nous présentons un système conforme à l’« état de l’art » — CBSEAS — que nous avons développé pour les tâches Opinion (résumés d’opinions issues de blogs) et Update (résumés de dépêches et mise à jour du résumé à partir de nouvelles dépêches sur le même événement) de la campagne d’évaluation TAC 2008, et montrons l’intérêt d’analyses structurelles et linguistiques des documents à résumer. Nous présentons également notre étude sur la structure des dépêches et l’impact de son intégration à CBSEAS.

pdf bib
Une expérience de fusion pour l’annotation d’entités nommées
Caroline Brun | Nicolas Dessaigne | Maud Ehrmann | Baptiste Gaillard | Sylvie Guillemin-Lanne | Guillaume Jacquet | Aaron Kaplan | Marianna Kucharski | Claude Martineau | Aurélie Migeotte | Takuya Nakamura | Stavroula Voyatzi

Nous présentons une expérience de fusion d’annotations d’entités nommées provenant de différents annotateurs. Ce travail a été réalisé dans le cadre du projet Infom@gic, projet visant à l’intégration et à la validation d’applications opérationnelles autour de l’ingénierie des connaissances et de l’analyse de l’information, et soutenu par le pôle de compétitivité Cap Digital « Image, MultiMédia et Vie Numérique ». Nous décrivons tout d’abord les quatre annotateurs d’entités nommées à l’origine de cette expérience. Chacun d’entre eux fournit des annotations d’entités conformes à une norme développée dans le cadre du projet Infom@gic. L’algorithme de fusion des annotations est ensuite présenté ; il permet de gérer la compatibilité entre annotations et de mettre en évidence les conflits, et ainsi de fournir des informations plus fiables. Nous concluons en présentant et interprétant les résultats de la fusion, obtenus sur un corpus de référence annoté manuellement.

pdf bib
Un système modulaire d’acquisition automatique de traductions à partir du Web
Stéphanie Léon

Nous présentons une méthode de Traduction Automatique d’Unités Lexicales Complexes (ULC) pour la construction de ressources bilingues français/anglais, basée sur un système modulaire qui prend en compte les propriétés linguistiques des unités sources (compositionnalité, polysémie, etc.). Notre système exploite les différentes « facettes » du Web multilingue pour valider des traductions candidates ou acquérir de nouvelles traductions. Après avoir collecté une base d’ULC en français à partir d’un corpus de pages Web, nous passons par trois phases de traduction qui s’appliquent à un cas linguistique, avec une méthode adaptée : les traductions compositionnelles non polysémiques, les traductions compositionnelles polysémiques et les traductions non compositionnelles et/ou inconnues. Notre évaluation sur un vaste échantillon d’ULC montre que l’exploitation du Web pour la traduction et la prise en compte des propriétés linguistiques au sein d’un système modulaire permet une acquisition automatique de traductions avec une excellente précision.

pdf bib
Des relations d’alignement pour décrire l’interaction des domaines linguistiques : vers des Grammaires Multimodales
Philippe Blache

Un des problèmes majeurs de la linguistique aujourd’hui réside dans la prise en compte de phénomènes relevant de domaines et de modalités différentes. Dans la littérature, la réponse consiste à représenter les relations pouvant exister entre ces domaines de façon externe, en termes de relation de structure à structure, s’appuyant donc sur une description distincte de chaque domaine ou chaque modalité. Nous proposons dans cet article une approche différente permettant représenter ces phénomènes dans un cadre formel unique, permettant de rendre compte au sein d’une même grammaire tous les phénomènes concernés. Cette représentation précise de l’interaction entre domaines et modalités s’appuie sur la définition de relations d’alignement.

pdf bib
Vers une méthodologie d’annotation des entités nommées en corpus ?
Karën Fort | Maud Ehrmann | Adeline Nazarenko

La tâche, aujourd’hui considérée comme fondamentale, de reconnaissance d’entités nommées, présente des difficultés spécifiques en matière d’annotation. Nous les précisons ici, en les illustrant par des expériences d’annotation manuelle dans le domaine de la microbiologie. Ces problèmes nous amènent à reposer la question fondamentale de ce que les annotateurs doivent annoter et surtout, pour quoi faire. Nous identifions pour cela les applications nécessitant l’extraction d’entités nommées et, en fonction des besoins de ces applications, nous proposons de définir sémantiquement les éléments à annoter. Nous présentons ensuite un certain nombre de recommandations méthodologiques permettant d’assurer un cadre d’annotation cohérent et évaluable.