Phillip Ströbel


2024

pdf bib
Part-of-Speech Tagging of 16th-Century Latin with GPT
Elina Stüssi | Phillip Ströbel
Proceedings of the 8th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature (LaTeCH-CLfL 2024)

Part-of-speech tagging is foundational to natural language processing, transcending mere linguistic functions. However, taggers optimized for Classical Latin struggle when faced with diverse linguistic eras shaped by the language ́s evolution. Exploring 16th-century Latin from the correspondence and assessing five Latin treebanks, we focused on carefully evaluating tagger accuracy and refining Large Language Models for improved performance in this nuanced linguistic context. Our discoveries unveiled the competitive accuracies of different versions of GPT, particularly after fine-tuning. Notably, our best fine-tuned model soared to an average accuracy of 88.99% over the treebank data, underscoring the remarkable adaptability and learning capabilities when fine-tuned to the specific intricacies of Latin texts. Next to emphasising GPT’s part-of-speech tagging capabilities, our second aim is to strengthen taggers ́ adaptability across different periods. We establish solid groundwork for using Large Language Models in specific natural language processing tasks where part-of-speech tagging is often employed as a pre-processing step. This work significantly advances the use of modern language models in interpreting historical language, bridging the gap between past linguistic epochs and modern computational linguistics.

2022

pdf bib
Nunc profana tractemus. Detecting Code-Switching in a Large Corpus of 16th Century Letters
Martin Volk | Lukas Fischer | Patricia Scheurer | Bernard Silvan Schroffenegger | Raphael Schwitter | Phillip Ströbel | Benjamin Suter
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

This paper is based on a collection of 16th century letters from and to the Zurich reformer Heinrich Bullinger. Around 12,000 letters of this exchange have been preserved, out of which 3100 have been professionally edited, and another 5500 are available as provisional transcriptions. We have investigated code-switching in these 8600 letters, first on the sentence-level and then on the word-level. In this paper we give an overview of the corpus and its language mix (mostly Early New High German and Latin, but also French, Greek, Italian and Hebrew). We report on our experiences with a popular language identifier and present our results when training an alternative identifier on a very small training corpus of only 150 sentences per language. We use the automatically labeled sentences in order to bootstrap a word-based language classifier which works with high accuracy. Our research around the corpus building and annotation involves automatic handwritten text recognition, text normalisation for ENH German, and machine translation from medieval Latin into modern German.

2015

pdf bib
Pre-reordering for Statistical Machine Translation of Non-fictional Subtitles
Magdalena Plamadă | Gion Linder | Phillip Ströbel | Martin Volk
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

pdf bib
Pre-reordering for Statistical Machine Translation of Non-fictional Subtitles
Magdalena Plamada | Gion Linder | Phillip Ströbel | Martin Volk
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation