@inproceedings{zhai-etal-2020-la,
title = "La r{\'e}{\'e}criture monolingue ou bilingue facilite-t-elle la compr{\'e}hension ? (Does monolingual or bilingual rewriting facilitate comprehension ?)",
author = "Zhai, Yuming and
Illouz, Gabriel and
Vilnat, Anne",
editor = "Benzitoun, Christophe and
Braud, Chlo{\'e} and
Huber, Laurine and
Langlois, David and
Ouni, Slim and
Pogodalla, Sylvain and
Schneider, St{\'e}phane",
booktitle = "Actes de la 6e conf{\'e}rence conjointe Journ{\'e}es d'{\'E}tudes sur la Parole (JEP, 33e {\'e}dition), Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN, 27e {\'e}dition), Rencontre des {\'E}tudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues (R{\'E}CITAL, 22e {\'e}dition). Volume 2 : Traitement Automatique des Langues Naturelles",
month = "6",
year = "2020",
address = "Nancy, France",
publisher = "ATALA et AFCP",
url = "https://aclanthology.org/2020.jeptalnrecital-taln.37",
pages = "370--378",
abstract = "La capacit{\'e} en compr{\'e}hension {\'e}crite est importante {\`a} d{\'e}velopper pour les apprenants de langues {\'e}trang{\`e}res. Cet article pr{\'e}sente une exp{\'e}rience pour v{\'e}rifier si les paraphrases fournies en contexte facilitent la compr{\'e}hension des apprenants. Les paraphrases ont {\'e}t{\'e} extraites automatiquement d{'}un corpus parall{\`e}le bilingue. Suite {\`a} l{'}analyse des r{\'e}sultats, nous proposons des pistes d{'}enrichissement d{'}un outil con{\c{c}}u pr{\'e}alablement, pour automatiser la s{\'e}lection de r{\'e}{\'e}critures dans un futur travail, tout en caract{\'e}risant mieux diff{\'e}rents types de r{\'e}{\'e}critures.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="zhai-etal-2020-la">
<titleInfo>
<title>La réécriture monolingue ou bilingue facilite-t-elle la compréhension ? (Does monolingual or bilingual rewriting facilitate comprehension ?)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yuming</namePart>
<namePart type="family">Zhai</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Gabriel</namePart>
<namePart type="family">Illouz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Anne</namePart>
<namePart type="family">Vilnat</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2020-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 6e conférence conjointe Journées d’Études sur la Parole (JEP, 33e édition), Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN, 27e édition), Rencontre des Étudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues (RÉCITAL, 22e édition). Volume 2 : Traitement Automatique des Langues Naturelles</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christophe</namePart>
<namePart type="family">Benzitoun</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Chloé</namePart>
<namePart type="family">Braud</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurine</namePart>
<namePart type="family">Huber</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">David</namePart>
<namePart type="family">Langlois</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Slim</namePart>
<namePart type="family">Ouni</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sylvain</namePart>
<namePart type="family">Pogodalla</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stéphane</namePart>
<namePart type="family">Schneider</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA et AFCP</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Nancy, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>La capacité en compréhension écrite est importante à développer pour les apprenants de langues étrangères. Cet article présente une expérience pour vérifier si les paraphrases fournies en contexte facilitent la compréhension des apprenants. Les paraphrases ont été extraites automatiquement d’un corpus parallèle bilingue. Suite à l’analyse des résultats, nous proposons des pistes d’enrichissement d’un outil conçu préalablement, pour automatiser la sélection de réécritures dans un futur travail, tout en caractérisant mieux différents types de réécritures.</abstract>
<identifier type="citekey">zhai-etal-2020-la</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2020.jeptalnrecital-taln.37</url>
</location>
<part>
<date>2020-6</date>
<extent unit="page">
<start>370</start>
<end>378</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T La réécriture monolingue ou bilingue facilite-t-elle la compréhension ? (Does monolingual or bilingual rewriting facilitate comprehension ?)
%A Zhai, Yuming
%A Illouz, Gabriel
%A Vilnat, Anne
%Y Benzitoun, Christophe
%Y Braud, Chloé
%Y Huber, Laurine
%Y Langlois, David
%Y Ouni, Slim
%Y Pogodalla, Sylvain
%Y Schneider, Stéphane
%S Actes de la 6e conférence conjointe Journées d’Études sur la Parole (JEP, 33e édition), Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN, 27e édition), Rencontre des Étudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues (RÉCITAL, 22e édition). Volume 2 : Traitement Automatique des Langues Naturelles
%D 2020
%8 June
%I ATALA et AFCP
%C Nancy, France
%G French
%F zhai-etal-2020-la
%X La capacité en compréhension écrite est importante à développer pour les apprenants de langues étrangères. Cet article présente une expérience pour vérifier si les paraphrases fournies en contexte facilitent la compréhension des apprenants. Les paraphrases ont été extraites automatiquement d’un corpus parallèle bilingue. Suite à l’analyse des résultats, nous proposons des pistes d’enrichissement d’un outil conçu préalablement, pour automatiser la sélection de réécritures dans un futur travail, tout en caractérisant mieux différents types de réécritures.
%U https://aclanthology.org/2020.jeptalnrecital-taln.37
%P 370-378
Markdown (Informal)
[La réécriture monolingue ou bilingue facilite-t-elle la compréhension ? (Does monolingual or bilingual rewriting facilitate comprehension ?)](https://aclanthology.org/2020.jeptalnrecital-taln.37) (Zhai et al., JEP/TALN/RECITAL 2020)
ACL
- Yuming Zhai, Gabriel Illouz, and Anne Vilnat. 2020. La réécriture monolingue ou bilingue facilite-t-elle la compréhension ? (Does monolingual or bilingual rewriting facilitate comprehension ?). In Actes de la 6e conférence conjointe Journées d'Études sur la Parole (JEP, 33e édition), Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN, 27e édition), Rencontre des Étudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues (RÉCITAL, 22e édition). Volume 2 : Traitement Automatique des Langues Naturelles, pages 370–378, Nancy, France. ATALA et AFCP.