MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity

Maarit Koponen, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen, Jörg Tiedemann


Abstract
This paper presents a user evaluation of machine translation and post-editing for TV subtitles. Based on a process study where 12 professional subtitlers translated and post-edited subtitles, we compare effort in terms of task time and number of keystrokes. We also discuss examples of specific subtitling features like condensation, and how these features may have affected the post-editing results. In addition to overall MT quality, segmentation and timing of the subtitles are found to be important issues to be addressed in future work.
Anthology ID:
2020.eamt-1.13
Volume:
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
Month:
November
Year:
2020
Address:
Lisboa, Portugal
Editors:
André Martins, Helena Moniz, Sara Fumega, Bruno Martins, Fernando Batista, Luisa Coheur, Carla Parra, Isabel Trancoso, Marco Turchi, Arianna Bisazza, Joss Moorkens, Ana Guerberof, Mary Nurminen, Lena Marg, Mikel L. Forcada
Venue:
EAMT
SIG:
Publisher:
European Association for Machine Translation
Note:
Pages:
115–124
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2020.eamt-1.13
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Maarit Koponen, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen, and Jörg Tiedemann. 2020. MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity. In Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pages 115–124, Lisboa, Portugal. European Association for Machine Translation.
Cite (Informal):
MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity (Koponen et al., EAMT 2020)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2020.eamt-1.13.pdf