Multilingual Sense Intersection in a Parallel Corpus with Diverse Language Families

Giulia Bonansinga, Francis Bond


Abstract
Supervised methods for Word Sense Disambiguation (WSD) benefit from high-quality sense-annotated resources, which are lacking for many languages less common than English. There are, however, several multilingual parallel corpora that can be inexpensively annotated with senses through cross-lingual methods. We test the effectiveness of such an approach by attempting to disambiguate English texts through their translations in Italian, Romanian and Japanese. Specifically, we try to find the appropriate word senses for the English words by comparison with all the word senses associated to their translations. The main advantage of this approach is in that it can be applied to any parallel corpus, as long as large, high-quality inter-linked sense inventories exist for all the languages considered.
Anthology ID:
2016.gwc-1.8
Volume:
Proceedings of the 8th Global WordNet Conference (GWC)
Month:
27--30 January
Year:
2016
Address:
Bucharest, Romania
Editors:
Christiane Fellbaum, Piek Vossen, Verginica Barbu Mititelu, Corina Forascu
Venue:
GWC
SIG:
SIGLEX
Publisher:
Global Wordnet Association
Note:
Pages:
44–49
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2016.gwc-1.8
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Giulia Bonansinga and Francis Bond. 2016. Multilingual Sense Intersection in a Parallel Corpus with Diverse Language Families. In Proceedings of the 8th Global WordNet Conference (GWC), pages 44–49, Bucharest, Romania. Global Wordnet Association.
Cite (Informal):
Multilingual Sense Intersection in a Parallel Corpus with Diverse Language Families (Bonansinga & Bond, GWC 2016)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2016.gwc-1.8.pdf