@inproceedings{mekki-etal-2011-evaluation,
title = "{\'E}valuation de {G}-{L}ex{A}r pour la traduction automatique statistique (Evaluation of {G}-Lexar for statistical machine translation)",
author = "Mekki, Wigdan and
Gosme, Julien and
Debili, Fathi and
Lepage, Yves and
Lucas, Nadine",
editor = "Lafourcade, Mathieu and
Prince, Violaine",
booktitle = "Actes de la 18e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2011",
address = "Montpellier, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.40",
pages = "236--241",
abstract = "G-LexAr est un analyseur morphologique de l{'}arabe qui a r{\'e}cemment re{\c{c}}u des am{\'e}liorations substantielles. Cet article propose une {\'e}valuation de cet analyseur en tant qu{'}outil de pr{\'e}-traitement pour la traduction automatique statistique, ce dont il n{'}a encore jamais fait l{'}objet. Nous {\'e}tudions l{'}impact des diff{\'e}rentes formes propos{\'e}es par son analyse (voyellation, lemmatisation et segmentation) sur un syst{\`e}me de traduction arabe-anglais, ainsi que l{'}impact de la combinaison de ces formes. Nos exp{\'e}riences montrent que l{'}utilisation s{\'e}par{\'e}e de chacune de ces formes n{'}a que peu d{'}influence sur la qualit{\'e} des traductions obtenues, tandis que leur combinaison y contribue de fa{\c{c}}on tr{\`e}s b{\'e}n{\'e}fique.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="mekki-etal-2011-evaluation">
<titleInfo>
<title>Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique (Evaluation of G-Lexar for statistical machine translation)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Wigdan</namePart>
<namePart type="family">Mekki</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Julien</namePart>
<namePart type="family">Gosme</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Fathi</namePart>
<namePart type="family">Debili</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yves</namePart>
<namePart type="family">Lepage</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nadine</namePart>
<namePart type="family">Lucas</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2011-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mathieu</namePart>
<namePart type="family">Lafourcade</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Violaine</namePart>
<namePart type="family">Prince</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montpellier, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>G-LexAr est un analyseur morphologique de l’arabe qui a récemment reçu des améliorations substantielles. Cet article propose une évaluation de cet analyseur en tant qu’outil de pré-traitement pour la traduction automatique statistique, ce dont il n’a encore jamais fait l’objet. Nous étudions l’impact des différentes formes proposées par son analyse (voyellation, lemmatisation et segmentation) sur un système de traduction arabe-anglais, ainsi que l’impact de la combinaison de ces formes. Nos expériences montrent que l’utilisation séparée de chacune de ces formes n’a que peu d’influence sur la qualité des traductions obtenues, tandis que leur combinaison y contribue de façon très bénéfique.</abstract>
<identifier type="citekey">mekki-etal-2011-evaluation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.40</url>
</location>
<part>
<date>2011-06</date>
<extent unit="page">
<start>236</start>
<end>241</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique (Evaluation of G-Lexar for statistical machine translation)
%A Mekki, Wigdan
%A Gosme, Julien
%A Debili, Fathi
%A Lepage, Yves
%A Lucas, Nadine
%Y Lafourcade, Mathieu
%Y Prince, Violaine
%S Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2011
%8 June
%I ATALA
%C Montpellier, France
%G French
%F mekki-etal-2011-evaluation
%X G-LexAr est un analyseur morphologique de l’arabe qui a récemment reçu des améliorations substantielles. Cet article propose une évaluation de cet analyseur en tant qu’outil de pré-traitement pour la traduction automatique statistique, ce dont il n’a encore jamais fait l’objet. Nous étudions l’impact des différentes formes proposées par son analyse (voyellation, lemmatisation et segmentation) sur un système de traduction arabe-anglais, ainsi que l’impact de la combinaison de ces formes. Nos expériences montrent que l’utilisation séparée de chacune de ces formes n’a que peu d’influence sur la qualité des traductions obtenues, tandis que leur combinaison y contribue de façon très bénéfique.
%U https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.40
%P 236-241
Markdown (Informal)
[Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique (Evaluation of G-Lexar for statistical machine translation)](https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.40) (Mekki et al., JEP/TALN/RECITAL 2011)
ACL