Inférence de règles de réécriture pour la traduction de termes biomédicaux

Vincent Claveau


Abstract
Dans le domaine biomédical, le caractère multilingue de l’accès à l’information est un problème d’importance. Dans cet article nous présentons une technique originale permettant de traduire des termes simples du domaine biomédical de et vers de nombreuses langues. Cette technique entièrement automatique repose sur l’apprentissage de règles de réécriture à partir d’exemples et l’utilisation de modèles de langues. Les évaluations présentées sont menées sur différentes paires de langues (français-anglais, espagnol-portugais, tchèque-anglais, russe-anglais...). Elles montrent que cette approche est très efficace et offre des performances variables selon les langues mais très bonnes dans l’ensemble et nettement supérieures à celles disponibles dans l’état de l’art. Les taux de précision de traductions s’étagent ainsi de 57.5% pour la paire russe-anglais jusqu’à 85% pour la paire espagnol-portugais et la paire françaisanglais.
Anthology ID:
2007.jeptalnrecital-long.10
Volume:
Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
Month:
June
Year:
2007
Address:
Toulouse, France
Editors:
Nabil Hathout, Philippe Muller
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
Note:
Pages:
105–114
Language:
French
URL:
https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-long.10
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Vincent Claveau. 2007. Inférence de règles de réécriture pour la traduction de termes biomédicaux. In Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, pages 105–114, Toulouse, France. ATALA.
Cite (Informal):
Inférence de règles de réécriture pour la traduction de termes biomédicaux (Claveau, JEP/TALN/RECITAL 2007)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-long.10.pdf