Acronyms: Difference between revisions

From ACL Wiki
Jump to navigation Jump to search
Edward518 (talk | contribs)
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 9: Line 9:
* CAT = Computer Assisted/Aided Translation
* CAT = Computer Assisted/Aided Translation
* [[CBC]] = Clustering by Committee
* [[CBC]] = Clustering by Committee
* CCG = Combinatory Categorial Grammar
* [[CCG]] = [[Combinatory Categorial Grammar]]
* [[CICLing]] = International '''C'''onference on '''I'''ntelligent text processing and '''C'''omputational '''Ling'''uistics
* CCM = Constrained Conditional Model
* CL = Computational Linguistics
* CL = Computational Linguistics
* CLIN = Computational Linguistics in The Netherlands
* COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database
* [[COLING]] = International Conference on Computational Linguistics
* [[COLING]] = International Conference on Computational Linguistics
* CRF = Conditional Random Fields
* CRF = Conditional Random Fields
Line 25: Line 29:
== F ==
== F ==
* FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
* FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
* FOL = First Order Logic


== H ==
== H ==
Line 62: Line 67:
* NLP = Natural Language Processing
* NLP = Natural Language Processing
* NLU = Natural Language Understanding
* NLU = Natural Language Understanding
* [http://www.languagemuseum.org/ NML] = National Museum of Language


== P ==
== P ==
Line 76: Line 82:


== T ==
== T ==
* TAG = Tree-Adjoining Grammar
* TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
* TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
* TLA = Three-letter acronym
* TLA = Three-letter acronym
Line 85: Line 92:


== W ==
== W ==
* [[WSD]] = Word Sense Disambiguation北京万达火车票预定中心
* [[WSD]] = Word Sense Disambiguation
 
[http://www.huochepiao168.cn 火车票] [http://www.huochepiao168.cn 订火车票] [http://www.huochepiao168.cn 北京火车票] [http://www.huochepiao168.cn 火车票预定]
[http://www.huochepiao168.cn 火车票预订] [http://www.huochepiao168.cn 火车票查询]
[http://www.huochepiao168.cn 北京火车票预定] [http://www.huochepiao168.cn 北京火车票查询]
[http://www.huochepiao168.cn 北京火车票预订]
[http://www.chepiao168.cn 火车票] [http://www.chepiao168.cn 订火车票] [http://www.chepiao168.cn 北京火车票] [http://www.chepiao168.cn 火车票预定]
[http://www.chepiao168.cn 火车票预订] [http://www.chepiao168.cn 火车票查询]
[http://www.chepiao168.cn 北京火车票预定] [http://www.chepiao168.cn 北京火车票查询]
[http://www.chepiao168.cn 北京火车票预订]
[http://www.shdzbc.net.cn 搬场]  [http://www.shdzbc.net.cn 搬家] [http://www.shdzbc.net.cn 上海搬场]
[http://www.shdzbc.net.cn 上海搬场公司][http://www.shdzbc.net.cn 上海搬场] [http://www.shdzbc.net.cn 搬家公司]
[http://www.shdzbc.net.cn 上海搬家公司] [http://www.shdzbc.net.cn 上海搬家]
[http://www.hunqing666.com 婚庆] [http://www.hunqing666.com 婚庆公司] [http://www.hunqing666.com 婚庆网]
[http://www.digseo.net 搜索引擎优化] [http://www.digseo.net 网络营销]

Latest revision as of 15:17, 26 January 2016

A

  • ACL = Association for Computational Linguistics
  • AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing
  • AI = Artificial Intelligence
  • ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee
  • ASR = Automatic Speech Recognition

C

  • CAT = Computer Assisted/Aided Translation
  • CBC = Clustering by Committee
  • CCG = Combinatory Categorial Grammar
  • CICLing = International Conference on Intelligent text processing and Computational Linguistics
  • CCM = Constrained Conditional Model
  • CL = Computational Linguistics
  • CLIN = Computational Linguistics in The Netherlands
  • COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database
  • COLING = International Conference on Computational Linguistics
  • CRF = Conditional Random Fields

D

  • DRS = Discourse Representation Structure
  • DRT = Discourse Representation Theory

E

  • EACL = European chapter of the Association for Computational Linguistics
  • EBMT = Example-based machine translation
  • EM = Expectation Maximization

F

  • FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
  • FOL = First Order Logic

H

  • HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation
  • HLT = Human Language Technologies
  • HMM = Hidden Markov Model
  • HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar

I

  • IE = Information Extraction
  • IR = Information Retrieval
  • IST = Information Society Technologies

K

  • KR = Knowledge Representation

L

  • LFG = Lexical Functional Grammar
  • LSA = Latent Semantic Analysis; Linguistics Society of America
  • LSI = Latent Semantic Indexing

M

  • MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation
  • ME = Maximum Entropy
  • MI = Mutual Information
  • ML = Machine Learning
  • MRD = Machine-Readable Dictionary
  • MT = Mechanical Translation/Machine Translation

N

  • NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics
  • NE = Named Entity
  • NEALT = Northern European Association for Language Technology
  • NER = Named Entity Recognition
  • NLG = Natural Language Generation
  • NLP = Natural Language Processing
  • NLU = Natural Language Understanding
  • NML = National Museum of Language

P

  • PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis
  • PMI = Pointwise Mutual Information
  • POS = Part of Speech

R

  • RTE = Recognising Textual Entailment

S

  • SLT = Spoken Language Translation
  • SVM = Support Vector Machine

T

  • TAG = Tree-Adjoining Grammar
  • TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
  • TLA = Three-letter acronym
  • TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation)
  • TREC = The Text REtrieval Conference

V

  • VSM = Vector Space Model

W

  • WSD = Word Sense Disambiguation