Machine translation software: Difference between revisions

From ACL Wiki
Jump to navigation Jump to search
Free software: +phrasal and cdec
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''[[Tools and Software for English]] - Machine translation'''
'''[[Tools and Software for English]] - Machine translation'''


==Machine translation==
==Machine translation decoders==


===Free software===
===Free software===
Line 15: Line 15:
*[http://nlp.stanford.edu/software/phrasal Phrasal] - Phrase-based machine translation system, in Java
*[http://nlp.stanford.edu/software/phrasal Phrasal] - Phrase-based machine translation system, in Java


===Proprietary software===
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]
==Word aligners==
*[https://code.google.com/p/giza-pp Giza++]
*[http://sourceforge.net/projects/mgizapp MGiza++] - Multi-threaded version of Giza++
==Sentence aligners==
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
*[http://mokk.bme.hu/resources/hunalign Hunalign] - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora


===Proprietary software===


*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]
==Translation memory software==
*[http://lingua-et-machina.com/ Similis] - Non-free second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.
 
==Translation Evaluation Tools==
 
===Free software===


== Parallel corpora building ==
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->


*[http://mokk.bme.hu/resources/hunalign Hunalign] - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora


*[http://lingua-et-machina.com/ Similis] - second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.
*[http://nlp.lsi.upc.edu/asiya/ ASIYA-Toolkit] - Online Translation Evaluation Toolkit, containing the metrics of BLEU, METEOR, TER, PER, etc.
*[https://github.com/aaronlifenghan/aaron-project-ebleu EBLEU] - Quality Estimation Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl
*[https://github.com/aaronlifenghan/aaron-project-hppr HPPR] - Unsupervised French-English Translation Evaluation Tool with Treebank Knowledge, in Perl
*[https://github.com/aaronlifenghan/aaron-project-lepor LEPOR] - Robust Evaluation Tool for Machine Translation, Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl
 
 
===Proprietary software===
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
*[]
 


[[Category:Machine translation]]
[[Category:Machine translation]]
[[Category:Software]]
[[Category:Software]]

Latest revision as of 02:28, 10 April 2014

Tools and Software for English - Machine translation

Machine translation decoders

Free software

Proprietary software


Word aligners


Sentence aligners

  • Hunalign - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora


Translation memory software

  • Similis - Non-free second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.

Translation Evaluation Tools

Free software

  • ASIYA-Toolkit - Online Translation Evaluation Toolkit, containing the metrics of BLEU, METEOR, TER, PER, etc.
  • EBLEU - Quality Estimation Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl
  • HPPR - Unsupervised French-English Translation Evaluation Tool with Treebank Knowledge, in Perl
  • LEPOR - Robust Evaluation Tool for Machine Translation, Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl


Proprietary software

  • []