Machine translation software: Difference between revisions

From ACL Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
No edit summary
(16 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Software]] by type - Machine translation:
'''[[Tools and Software for English]] - Machine translation'''


*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]
==Machine translation==
 
===Free software===
 
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 
*[http://apertium.sourceforge.net Apertium] - Free Software/Open Source machine translation engine
*[http://www.lsi.upc.edu/%7Enlp/IQMT/ IQMT Framework for MT Evaluation]
*[http://www.lsi.upc.edu/%7Enlp/IQMT/ IQMT Framework for MT Evaluation]
*[http://www.isi.edu/natural-language/people/germann/software/ReWrite-Decoder/index.html ISI rewrite decoder]
*[http://www.isi.edu/natural-language/people/germann/software/ReWrite-Decoder/index.html ISI rewrite decoder]
*[http://www.scitechint.com/slp Resource for professional-quality language translation tools]
*[http://joshua-decoder.org Joshua]
*[http://www.statmt.org/moses/ Moses Decoder] - open source factored phrase-based decoder for statistical machine translation
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 
===Proprietary software===
 
*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]
 
== Parallel corpora building ==
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 
*[http://mokk.bme.hu/resources/hunalign Hunalign] - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora
 
*[http://lingua-et-machina.com/ Similis] - second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.
 
[[Category:Machine translation]]
[[Category:Software]]

Revision as of 18:16, 7 September 2012

Tools and Software for English - Machine translation

Machine translation

Free software

Proprietary software

Parallel corpora building

  • Hunalign - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora
  • Similis - second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.