<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.aclweb.org/aclwiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Grano</id>
	<title>ACL Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.aclweb.org/aclwiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Grano"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.aclweb.org/aclwiki/Special:Contributions/Grano"/>
	<updated>2026-06-19T17:42:45Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.aclweb.org/aclwiki/index.php?title=Acronyms&amp;diff=2954</id>
		<title>Acronyms</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.aclweb.org/aclwiki/index.php?title=Acronyms&amp;diff=2954"/>
		<updated>2006-11-17T16:06:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Grano: Some items added&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* ACL = Association for Computational Linguistics&lt;br /&gt;
* ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee&lt;br /&gt;
* AI = Artificial Intelligence&lt;br /&gt;
* CAT = Computer Assisted/Aided Translation&lt;br /&gt;
* CL = Computational Linguistics&lt;br /&gt;
* CRF = Conditional Random Fields&lt;br /&gt;
* EM = Expectation Maximization&lt;br /&gt;
* FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation&lt;br /&gt;
* HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation&lt;br /&gt;
* HLT = Human Language Technologies&lt;br /&gt;
* HMM = Hidden Markov Model&lt;br /&gt;
* HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar&lt;br /&gt;
* IE = Information Extraction&lt;br /&gt;
* IR = Information Retrieval&lt;br /&gt;
* IST = Information Society Technologies&lt;br /&gt;
* KR = Knowledge Representation&lt;br /&gt;
* LFG = Lexical Functional Grammar&lt;br /&gt;
* LSA = Latent Semantic Analysis&lt;br /&gt;
* LSI = Latent Semantic Indexing&lt;br /&gt;
* MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation&lt;br /&gt;
* ME = Maximum Entropy&lt;br /&gt;
* MI = Mutual Information&lt;br /&gt;
* ML = Machine Learning&lt;br /&gt;
* MRD = Machine-Readable Dictionary&lt;br /&gt;
* MT = Mechanical Translation/Machine Translation&lt;br /&gt;
* NAACL = North American Association for Computational Linguistics&lt;br /&gt;
* NE = Named Entity&lt;br /&gt;
* NER = Named Entity Recognition&lt;br /&gt;
* NLG = Natural Language Generation&lt;br /&gt;
* NLP = Natural Language Processing&lt;br /&gt;
* NLU = Natural Language Understanding&lt;br /&gt;
* PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis&lt;br /&gt;
* PMI = Pointwise Mutual Information&lt;br /&gt;
* POS = Part of Speech&lt;br /&gt;
* SVM = Support Vector Machine&lt;br /&gt;
* VSM = Vector Space Model&lt;br /&gt;
* WSD = Word Sense Disambiguation&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Grano</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.aclweb.org/aclwiki/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=2157</id>
		<title>Talk:Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.aclweb.org/aclwiki/index.php?title=Talk:Main_Page&amp;diff=2157"/>
		<updated>2006-10-31T20:19:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Grano: Favicon?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Companies? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a bullet for commercial companies handling NLP tasks?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I added &amp;quot;companies&amp;quot; to &amp;quot;Organizations, departments, institutions, groups&amp;quot;. By the way, please sign your messages by clicking on the button in edit mode that looks like a signature. The editor automatically expands it to your user name and the current date and time. --[[User:Pdturney|Pdturney]] 08:38, 31 October 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Favicon? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ACL favicon is not being displayed. Is this on purpose? --[[User:Grano|Grano]] 15:19, 31 October 2006 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Grano</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.aclweb.org/aclwiki/index.php?title=Resources_for_English&amp;diff=2155</id>
		<title>Resources for English</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.aclweb.org/aclwiki/index.php?title=Resources_for_English&amp;diff=2155"/>
		<updated>2006-10-31T19:57:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Grano: Slovak link added&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Most of the early additions have been moved here from the [http://www.aclweb.org/universe ACL NLP/CL Universe].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==BIBLIOGRAPHY==&lt;br /&gt;
*[http://www.tc.umn.edu/~bjkerr/CSC_DDL_Bib.htm Bibliography and Useful Links for Data-Driven Language Learning: The Uses of Concordancing in Advanced Language Learning and Teaching] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.uni-frankfurt.de/~ifb/bibabfrage.html Bibliography for Phonetics/Speech Technology]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.berkeley.edu/~russell/aima.html Bibliography to the book &amp;quot;Artificial Intelligence: A Modern Approach by Russell and Norvig] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.elsnet.org/pubslist.html ELSNET: Paper and Electronic Publications] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===BIBLIOGRAPHY - SEARCHABLE===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/bibsearch/ Bibliographic Search Page, Univ. of Essex] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://liinwww.ira.uka.de/bibliography/Ai/COMPLING.html Bibliography of Computational Linguistics (from Germany)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://liinwww.ira.uka.de/bibliography/Ai/nlg.html Bibliography of Natural Language Generation (from Germany)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://liinwww.ira.uka.de/bibliography/Ai/Speech.html Bibliography of spech processing and recognition(from Germany)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://liinwww.ira.uka.de/bibliography/Ai/index.html Miscellaneous bibliographies in AI (including NLP)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.euralex.org/euralex/bibweb Phraseology Bibliography]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==BOOKS==&lt;br /&gt;
*[http://www.ncrg.aston.ac.uk/netlab/contents.php Netlab: Algorithms for Pattern Recognition] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.lancs.ac.uk/ucrel/bncfreq/flists.html &amp;quot;Word Frequencies in Written and Spoken English: based on the British National Corpus.&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.let.rug.nl/~vannoord/clin/Clin4/clin4.html CLIN IV Proceedings (Comp. Ling. in the Netherlands)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://hpsg.stanford.edu/book/ Instructor&#039;s Manual for Syntactic Theory: A Formal Introduction]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.aw.com/cseng/authors/allen/NatLang2e/ James Allen - Natural Language Understanding (source code)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wkap.com/ Kluwer Academic Publishers]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wkap.nl/series.htm/TLTB/ Kluwer series in Text, Speech and Language Technology]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.mu.oz.au/mg/ Managing Gigabytes, by Witten, Moffat, and Bell]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.nyu.edu/pages/linguistics/anlcbk.html Natural Language Computing: An English Generative Grammar in Prolog]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://members.aol.com/JacksonPE/music1/nlp4olap.htm Natural Language Processing for Online Applications]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.oup-usa.org/ POLYSEMY: Theoretical and Computational Approaches]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cecs.missouri.edu/~rsun/book5-ann.html Sequence learning: Paradigms, Algorithms and Applications]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cse.ogi.edu/CSLU/HLTsurvey/ Survey of the State of the Art of Human Language Technology]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://csli-publications.stanford.edu/site/1575861607.html Syntactic Theory: A Formal Introduction by Ivan Sag and Thomas Wasow]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.booknotes.com/ The Omicron Inforium]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.nyu.edu/pages/linguistics/ling.html Universal Grammar in Prolog]&lt;br /&gt;
===BOOKS - ONLINE===&lt;br /&gt;
*[http://webdev.wu-wien.ac.at/ Evolutionary Web Development]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://infomap.stanford.edu/book/ Geometry and Meaning: Companion Website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wkap.nl/series.htm/TLTB/ ROBUSTNESS IN LANGUAGE AND SPEECH TECHNOLOGY]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://trec.nist.gov/pubs/trec9/t9_proceedings.html The Ninth Text REtrieval Conference (TREC 9) Conference Proceedings]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cambridge.org/ Architectures and Mechanisms for Language Processing] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.cs.cmu.edu/afs/cs.cmu.edu/project/ai-repository/ai/html/cltl/cltl2.html Common Lisp - the language (by Guy L. Steele)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.oup-usa.org/ HANDBOOK OF AUSTRALIAN LANGUAGES]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.intratext.com/ IntraText - The missing link between text and hypertext (TM)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.oup-usa.org/ LEXICOGRAPHY AND THE OED: Pioneers in the Untrodden Forest]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.indiana.edu/metastuff/bookfaq.html On-line books (not in NLP)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.gutenberg.org/ Project Gutenberg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.nap.edu/books/ARC000005/html/ The ALPAC Report]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.eskimo.com/~ram/lexical_semantics.html The Lexical Semantics of a Machine Translation Interlingua]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===BOOKS - PUBLISHERS===&lt;br /&gt;
*[http://www.lights.com/publisher/ Miscellaneous Publishers available on the World-Wide Web]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cup.cam.ac.uk/ Cambridge University Press]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cascadilla.com/ Cascadilla Press]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.elsevier.nl/ Elsevier Science]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-mitpress.mit.edu/ MIT Press]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.stjerome.co.uk/ St. Jerome Publishing]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==COMPREHENSIVE==&lt;br /&gt;
*[http://www.lboro.ac.uk/research/mmethods/research/software/caqdas_comparison.html CAQDAS Comparison]  - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sil.org/computing/comp-morph-phon.html Computational Morphology and Phonology (at Summer Institute for Linguistics)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clres.com/lexdata.html Lexicon Acquisition, Development, and Analysis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/ Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.music.princeton.edu/chant_html/ling.html Linguistics resources list at Princeton University]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.phil.uni-passau.de/linguistik/linguistik_urls/ Links to Linguistic and Related Information (University of Passau)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/info/FTPServer.html List of resources (at University of Stuttgart)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://library.utoronto.ca/www/cch_subject_linguistics.html List of resources (at University of Toronto)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/project/ai-repository/ai/areas/nlp/corpora/0.html Natural Language Corpora and Dictionaries (at CMU)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.umu.se/~mjm/step/nlis.html Natural Language Interfaces (NLIs) on the Web]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ai.mit.edu/projects/iiip/nlp.html NLP page at MIT]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-nlp.stanford.edu/links/statnlp.html Statistical natural language processing and corpus-based computational linguistics: An annotated list of resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.willamette.edu/~tjones/Language-Page.html The human languages page]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ics.uci.edu/~mlearn/MLRepository.html UCI Machine Learning Repository]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.coli.uni-sb.de/~hansu/clwebinfo.html WWW Information on Computational Linguistics and Language Technology]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.yahoo.com/Science/Computer_Science/Artificial_Intelligence/Natural_Language_Processing/ Yahoo! index on Natural Language Processing]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CORPORA==&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.cs.cornell.edu/pub/smart/time/ 1963 Time Magazine corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/LDC2001S97.html 2000 NIST Speaker Recognition Evaluation Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.coli.uni-sb.de/sfb378/negra-corpus/ A Syntactically Annotated Corpus of German Newspaper Texts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ixa.si.ehu.es/Ixa/resources/sensecorpus A Web Corpus and Topic Signatures for All WordNet 1.6 Nominal Senses (v 1.0)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://odur.let.rug.nl/~vannoord/trees/ Alpino Treebank]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cornelsen.de/international/ An Empirical Grammar of the English Verb System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sultry.arts.usyd.edu.au/links/statnlp.html Annotated list of resources on statistical NLP and corpus-based CL]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.aot.ru/search1.html AOT]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/LDC2001T55.html Arabic Newswire Part 1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://atilf.atilf.fr/dmf.htm Base Textuelle de Moyen Francais]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://thetis.bl.uk/ BNC Online Service]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://bokrcorpora.narod.ru Bokr Russian Reference Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://info.ox.ac.uk/bnc/ BRITISH NATIONAL CORPUS - WORLD EDITION]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dcs.gla.ac.uk/idom/ir_resources/ Collections of texts and corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lllf.uam.es/~fmarcos/informes/corpus/corpulee.html Corpus de referencia de la lengua Espanola contemporanea: corpus oral peninsular]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.corpusdelespanol.org/ Corpus del Espanol]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.hf.uio.no/easteur-orient/bulg/mat/ Corpus of spoken Bulgarian]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://pioneer.chula.ac.th/~awirote/ling/corpuslst.htm Corpus Resources (Chulalongkorn University, Thailand)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.cs.cornell.edu/pub/smart/cran/ Cranfield collection]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://corpus.rae.es/creanet.html CREA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ucnk.ff.cuni.cz/english/index.html Czech National Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://korpus.dsl.dk/korpus2000/indgang.php Danish news corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.eat.rl.ac.uk/ Edinburgh Associative Thesaurus (EAT)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.hum.uva.nl/~ewn EuroWordNet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/tc/CQP.html Experimental Corpus Query System (University of Stuttgart, Germany)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.csc.fi/kielipankki/ Finnish text bank]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://hometown.aol.com/mit2haiti/Index4.html HAITIAN CREOLE ELECTRONIC TEXTS]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://rali.iro.umontreal.ca/ Hansards Corpus - Searchable]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.hcrc.ed.ac.uk/maptask/ HCRC Map Task Corpus XML annotations]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.csc.fi/kielipankki/aineistot/hcs/index.phtml.en Helsinki Corpus of Swahili (HCS)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/~ingo/icopost/ ICOPOST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/TC.html IMS Corpus Toolbox, Univ. of Stuttgart]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/CorpusWorkbench/ IMS Corpus Workbench (CWB)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://cecl.fltr.ucl.ac.be/Cecl-Projects/Icle/icle.htm International Corpus of Learner English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://korpus.pl/en/ IPI PAN Polish Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ipds.uni-kiel.de/links/datenmaterial.en.html Kiel University&#039;s Institute on Phonetics and Speech Procesing]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.nilc.icmc.usp.br/lacioweb Lacio Web Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.vuw.ac.nz/llc/ LANGUAGE LEARNING CENTER - ACADEMIC CORPUS]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/afaq/jitadoushi.html list of Japanese transitive - intransitive verb pairs]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dcs.gla.ac.uk/idom/ir_resources/linguistic_utils/stop_words List of stop words]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.bmanuel.org/clr2_mp.html Manuel Barbera: General Corpora and Corpus Linguistics Resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.cs.cornell.edu/pub/smart/med/ Medlars collection]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists/ Miscellaneous Word Lists from Oxford University]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/ Multilingual Text Tools and Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.census.gov/genealogy/names Name lists from US census]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.di.fc.ul.pt/~ahb/nexing.htm Nexing Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cmu.edu/web/books.html On-line books at CMU]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://logos.uio.no/opus/ OPUS -- An Open Source Parallel Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.uni-duisburg.de/Fak2/FremdPhil/Romanistik/Personal/Burr/humcomp/ Oxford Text Archive Corpus of Italian Newspapers]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://elex.amu.edu.pl/~przemka/PICLE_search.php Polish subcorpus of the International Corpus of Learner English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cirp.es/WXN/wxn/frames/proxectos.html Ramon Piero Center for Research]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://about.reuters.com/researchandstandards/corpus/ Reuters Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.unt.edu/~rada/downloads.html Romanian NLP]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sfb441.uni-tuebingen.de/b1/korpora.html Russian Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://rykov-cl.narod.ru/r.html Russian Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ruscorpora.ru/ Russian Corpus Page]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lib.ru/ Russian Corpus Site]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ng.ru Russian Corpus Site]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.philol.msu.ru/~lex/corpus/ Russian Newspaper Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://schools.keldysh.ru/uvk1838/Sciper/volume2/langres/russiclr.htm Russicon Resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sanskritlibrary.org/ Sanskrit Library]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://korpus.juls.savba.sk/index.en.html Slovak National Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nl.ijs.si/elan/#corpus Slovene-English Parallel Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/LDC2001S97.html Speech in Noisy Environments 1 (SPINE1 CODED) Coded Audio]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/LDC2001S99.html Speech in Noisy Environments 2 (SPINE2 CODED) Coded Audio]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/project/ai-repository/ai/areas/nlp/doc/notes/corpora.txt Survey of Electronic Corpora (by Jane A. Edwards, file at CMU)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/ Survey of English Usage, University College, London]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.icsi.berkeley.edu/real/stp/index.html Switchboard Transcription Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.tractor.de/ TELRI Research Archive of Computational Tools and Resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://childes.psy.cmu.edu/ The Childes Corpus - Children&#039;s language]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nora.hd.uib.no/index-e.html The CORPORA DataCenter (Norway)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.dcs.shef.ac.uk/share/ilash/Moby/ The Moby Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.tekstlab.uio.no/Bosnian/Corpus.html The Oslo Corpus of Bosnian Texts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sketchengine.co.uk/ The Sketch Engine]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.hf.uio.no/tekstlab/prosjekter/SOFIE.htm The Sofie Treebank - A Parallel Treebank of North European Languages]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cis.upenn.edu/~treebank/tokenization.html Treebank tokenization scheme]&lt;br /&gt;
===CORPORA - ENGLISH===&lt;br /&gt;
*[http://www.elda.fr/catalogue/en/speech/S0115.html American English SpeechDat-Car]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://americannationalcorpus.org/FirstRelease/ AMERICAN NATIONAL CORPUS FIRST RELEASE]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://homepage.mac.com/bncweb/ BNCweb a web-based interface to the British National Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://devoted.to/corpora Bookmarks for Corpus-based Linguists]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://info.ox.ac.uk/bnc/ British National Corpus (from Oxford University)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.lancs.ac.uk/computing/research/ucrel/bnc.html British National Corpus project page (from UCREL)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.athel.com/corpdes.html Corpus of Spoken Professional English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-rcf.usc.edu/~billmann/diversity/DDivers-site.htm Dialogue Diversity Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://etext.lib.virginia.edu/ Electronic Text Center -- University of Virginia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.phon.ox.ac.uk/~esther/ivyweb/ English Intonation in the British Isles -The IViE Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs.cmu.edu/project/theo-11/www/naive-bayes/bow-0.8/stopwords.c English stop words (from SMART)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-personal.umich.edu/~jlawler/levin.html English Verb Classes And Alternations: A Preliminary Investigation (Index)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://usna.edu/LangStudy/BNC/ Exploring Words and Phrases from the British National Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nora.hd.uib.no/icame.html ICAME]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs.cmu.edu/project/theo-11/www/naive-bayes/bow-0.8/stopwords.c List of English stopwords]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lsi.upc.es/~nlp/tools/mapping.html Mapping WordNet Versions 1.6 and 2.0]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cornell.edu/People/pabo/movie-review-data/ Movie Review Data]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://mwe.stanford.edu/resources/ Multiword Expression Resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://pie.usna.edu/ Phrases in English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://homepages.feis.herts.ac.uk/~comrcml/Lyon-thesis.ps Restricted English Corpus from Dr. Caroline Lyon for PhD]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sketchengine.co.uk/ Sketch Engine]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs/project/ai-repository/ai/areas/nlp/corpora/susanne/0.html Susanne: Annotated American English Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://clix.to/davidlee00 The BNC Index (for the BNCWorld Edition)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-users.york.ac.uk/~sp20/corpus.html The Brooklyn-Geneva-Amsterdam-Helsinki Parsed Corpus of Old English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-rcf.usc.edu/~billmann/diversity/DDivers-site.htm The Dialogue Diversity Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.grsampson.net/LucyDoc.html The LUCY Corpus - Documentation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.rochester.edu/research/cisd/resources/trains.html TRAINS Dialogue Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CORPORA - GERMAN===&lt;br /&gt;
*[http://www.phonetik.uni-muenchen.de/Bas/BasKorporaeng.html Bavarian Archive for Speech Signals Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://corpora.ids-mannheim.de/~cosmas/ COSMAS II]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.coli.uni-sb.de/sfb378/negra-corpus/negra-corpus.html NEGRA Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CORPORA - MULTILINGUAL===&lt;br /&gt;
*[http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ ACQUIS COMMUNAUTAIRE Multilingual Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.kun.nl/celex CELEX - The Dutch Center for Lexical Information]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cdc.gov/ncidod/sars/languages.htm Centre for Disease Control - Chinese, French, Japanese, Spanish info on SARS]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.linguateca.pt/COMPARA/ COMPARA corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.debian.org/international/ Debian free software community]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ling.lancs.ac.uk/corplang/emille EMILLE corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://people.csail.mit.edu/people/koehn/publications/europarl/ European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2003]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.illc.uva.nl/EuroWordNet EuroWordNet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.france.diplomatie.fr/label_france/index.html French Foreign Ministry&#039;s magazine]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://glossa.fltr.ucl.ac.be/ GlossaNet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://hometown.aol.com/mit2haiti/JA-HC-kr.htm Haitian Creole corpus -Teknoloji pou lang kreyol]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC95T20 Hansard French-English parallel corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/ice/avail.htm ICE corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.tu-chemnitz.de/phil/InternetGrammar/ Learner Behaviour on the Internet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://muchmore.dfki.de/resources1.htm MuchMore Springer Bilingual Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nl.ijs.si/ME/ MULTEXT-East: Multilingual Corpora for Eastern and Central European Languages]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://tcc.itc.it/people/forner/multilingualcorpora.html Multilingual Corpora: Available Resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://multisemcor.itc.it MultiSemCor]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/info/Newspapers.html Newspapers on the Internet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://logos.uio.no/opus/ OPUS - an open source parallel corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://langbank.engl.polyu.edu.hk/indexl.html PolyU Language Bank]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://register.consilium.eu.int/ Public registry of the Council of the EU]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.multilingual.com/allen51.htm The Bible as a Resource for Translation Software]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cogsci.ed.ac.uk/elsnet/eci.html The ECI Multilingual corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.unhchr.ch/udhr/index.htm UN declaration of human rights in multiple languages]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-igm.univ-mlv.fr/~unitex/ UNITEX]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.u-grenoble3.fr/kraif/liens.htm Useful links about parallel corpora, by Olivier Kraif]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://wacky.sslmit.unibo.it/ WaCky Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wortschatz.uni-leipzig.de/html/wliste.html Wortlisten: spoken German, English, French, and Dutch]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wortschatz.uni-leipzig.de/html/wliste.html Wortlisten: spoken German, English, French, and Dutch]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==COURSES==&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/academic/class/11761-s97/WWW/index.html 11-761 Language and Statistics, course at CMU, Spring 1997] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.linguistics.ucla.edu/nasslli04/index.html 3rd NASSLLI: North American Summer School in Logic, Language and Information] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.alta.asn.au/events/altss2004/ ALTSS 2004: Australasian Language Technology Summer School] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.brandeis.edu/~llc/cs114/ Computational Linguistics, James Pustejovsky, Brandeis University] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cstit.cl.cam.ac.uk/gateway/ Computer Speech, Text and Internet Technology] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ling.lancs.ac.uk/monkey/ihe/linguistics/contents.htm Course in Corpus Linguistics, Tony McEnery &amp;amp; Andrew Wilson] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://courses.cs.cornell.edu/cs674/2000SP/ CS674: Natural Language Processing (Cornell U., Spring 2000)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://people.cohums.ohio-state.edu/chan9/c889-w01.htm Databases and Corpora for Chinese Linguistic Research] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.macs.hw.ac.uk/esslli05/ ESSLLI 2005 - 17th European Summer School in Logic, Language and Information] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.linguistik.uni-erlangen.de/~rrh/Slides.html Foundations of Computational Linguistics by Roland Hausser] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cornell.edu/courses/CS630/2006sp/ Human Language Technology (Cornell CS630, Spring 2006)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.coli.uni-sb.de/conf/Verb-Workshop-05/ Interdisciplinary Workshop on the Identification and Representation of Verb Features and Verb Classes] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm Internet Grammar of English] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ling.gu.se/~lager/kurser/ExploringOz/ Multi-Paradigm Programming in Oz for NLP] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cornell.edu/home/llee/naacl/summer-school/04/ NAACL-Supported Two-Week Summer School in Human Language Technologies] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.colorado.edu/ling/courses/CourseArchives/spring99/6300/lab11.html Perl: extending your pos-tagger using regular expressions, Dan Jurafsky] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://omega.math.albany.edu:8008/JaynesBook.html Probability Theory: The Logic Of Science (by E. T. Jaynes, Washington University, Saint Louis)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sfwa.org/members/elgin/ REAL WORLD LINGUISTICS 101] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.berkeley.edu/~russell/aima.html Russell and Norvig - AI] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://fr46.uni-saarland.de/tdc2004/ Short intensive course: Texts, Discourse and Corpora: Corpora in Linguistics and Related Fields] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.colorado.edu/~martin/slp.html Speech and Language Processing, by Daniel Jurafsky and James Martin] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cornell.edu/courses/cs775/2001sp/default.html Statistical Natural Language Processing: Models and Methods] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-english.tamu.edu/linguistics/ Texas A&amp;amp;M University Linguistics Course Listings]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==DICTIONARY==&lt;br /&gt;
*[http://www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ Alternative dictionaries] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.elra.info Bilingual Dictionary French Arabic] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://dictionary.cambridge.org/researchers.htm Cambridge Learner Dictionary] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.canoo.net/ Canoo.net - German Dictionaries and Grammars] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.cs.cmu.edu/project/fgdata/dict/ CMU pronunciation dictionary] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://cs.nyu.edu/pub/html/comlex.html/README.html Comlex Syntax (Syntactic Dictionary of English)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ota.ahds.ac.uk/texts/2469.html CUVPlus -- Oxford Text Archive] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://dix.osola.com/ Deutsch-Spanisch Wˆrterbuch (German-Spanish Dictionary)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.uni-frankfurt.de/~felix/eurodictautom.html ECHO - Eurodicautom (multilingual technical dictionary)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ibs.ee/dict/index.html English to Estonian] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.freedict.org/en/flags-dict-tgz.html FreeDict Downloads] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nlp.stanford.edu/kirrkirr/ Kirrkirr 4.0 Dictionary Program] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://dict.leo.org/ LEO: Deutsche-Englisches Wˆrterbuch (German-English Dictionary)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/tcl/RESOURCES/German-Lexicon-en.html Lexical information for German] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sil.org/glossary/linguistic_glossary.html Linguistics Glossary (from SIL)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lai.com/lai/glossaries.html List of on-line dictionaries (from lai.com)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://longdo.ex.nii.ac.jp/ Longdo Thai Dictionary] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.laum.uni-hannover.de/iln/bibliotheken/woerterbuecher.html On-line dictionaries (from Univ. of Hannover)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.nada.kth.se/skolverket/sve-eng.html Swedish to English] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cse.unsw.edu.au/~billw/nlpdict.html The NLP Dictionary] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wordsmyth.net Wordsmyth Children&#039;s Dictionary] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.yourdictionary.com/ YourDictionary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FTP==&lt;br /&gt;
*[ftp://parcftp.xerox.com/pub/ Xerox PARC FTP site.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==JOURNAL==&lt;br /&gt;
*[http://journals.cambridge.org/phpAds/adclick.php?bannerid=198 Natural Language Engineering] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.acm.org/tois/ ACM Transactions on Information Systems]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.elsevier.nl/freeinfo/mathcompcog/505626/505626.htm Cognition, a journal from Elsevier Science]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://mitpress.mit.edu/COLI Computational Linguistics]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ida.liu.se/ext/etai/ ETAI - Electronic Transactions on Artificial Intelligence]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.leeds.ac.uk/icame/ ICAME Journal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ijece.org/ IJECE]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.elsevier.nl/inca/publications/store/2/4/4/ Information Processing and Management]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wkap.nl/journalhome.htm/1386-4564 Information Retrieval (Journal)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.jair.org/ Journal of Artificial Intelligence Research (JAIR)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wkap.nl/journalhome.htm/0925-9902 Journal of Intelligent Information Systems]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://logcom.oxfordjournals.org/ Journal of Logic and Computation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cup.org/journals/jnlscat/nle/nle.html Journal of Natural Language Engineering]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.asis.org/Publications/JASIS/jasis.html Journal of the American Society for Information Science]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://tigger.cs.uwm.edu/~syali/jnle-kr-nlp/ Knowledge Representation for Natural Language Processing in Implemented Systems]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.utexas.edu/users/ml/mlj-nll/ Machine Learning Journal Special Issue on Natural Language Learning]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wkap.nl/journalhome.htm/0922-6567 Machine Translation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.marges-linguistiques.com/ ONLINE LINGUISTICS JOURNAL]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.essex.ac.uk/web-sls/ WEB-SLS: The European Student Journal of Language and Speech]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==LANGUAGE==&lt;br /&gt;
*[http://www1.cs.columbia.edu/~mdiab/software/ASVMTools_2.0.tar.gz Basic Arabic Processing Tools] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dunglish.nl/ Dunglish] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.up.univ-mrs.fr/veronis/donnees/index.html French Stopword List] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ivrix.org.il/projects/spell-checker/ Hebrew Spellchecker] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.up.univ-mrs.fr/tresoc/ Le TrÈsor de la Langue Langue d&#039;Oc] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://actarus.atilf.fr/morphalou/ Lexique Morphalou] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://online.anu.edu.au/asianstudies/ahcen/proudfoot/MCP/ Malay Concordance Project] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://earth-info.nga.mil/gns/html/cntry_files.html Names Files of Selected Countries] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://orleans.lti.cs.cmu.edu/Reap/ REAP Project: Reader-Specific Lexical Practice for Improved Reading Comprehension] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://people.cs.uchicago.edu/~dinoj/icsi97syl.disc.gz Syllable-Level Conversational English Transcriptions] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://spraakbanken.gu.se/lb/ The Bank of Swedish - A Linguistic Reference Database of G&amp;amp;ouml;teborg University] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sil.org/mexico/pub/vimsa.htm The Mariano Silva y Aceves Series] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.unine.ch/info/clef/ UniNE stopword list for Portuguese] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://geonames.usgs.gov/domestic/download_data.htm United States Geographic Names] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.valencianlanguage.com/ Valencianlanguage.com] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==MAILING==&lt;br /&gt;
*[http://ling.ohio-state.edu/HPSG/Majordomo.html HPSG Mailing List]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.eamt.org/mt-list.html MT List]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://mailman.rice.edu/pipermail/funknet/2002-September/002331.html Natural Semantic Metalanguage List]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sigir.org/sigirlist/issues/ SIG-IRList Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.hd.uib.no/ The CORPORA list]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ONLINE==&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/exploration/survey.html A Survey of Open Language Archives] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.siggen.org/resources/ ACL SIGGEN Resources Wiki] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.kun.nl/agfl/ AFGL Parser Generator] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.let.rug.nl/~vannoord/alp/ Algorithms for Linguistic Processing] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.a-i.com/ Artificial Intelligence NV (Ai)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.eprints.org/ Author/Institution Self-Archiving] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.chinesecomputing.com Chinese Computing] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.copernic.com/ COPERNIC 2000] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.linguateca.pt/corpografo CorpÛgrafo] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cis.upenn.edu/~dbikel/#stat-parser Dan Bikel&#039;s Parser] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://java.sun.com/docs/books/tutorial/i18n/text/boundaryintro.html Detecting Text Boundaries] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.catchword.com/era Educational Research Abstracts] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://emotion-research.net/wiki/Databases Emotional Databases] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lingo.stanford.edu/erg.html English Resource Grammar] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cjk.org/cjk/samples/chincomc.htm English-Chinese Chinese-English Dictionary of Computer Terms] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.freelangonline.com/ Freelangonline - many on-line dictionaries + more] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://dmoz.org/Computers/Software/Information_Retrieval/ Information Retrieval] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ir.dcs.gla.ac.uk/resources.html IR resources] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://odin.prohosting.com/hkkim/cgi-bin/kaeps/ Korean Accented English Pronunciation Simulator] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.kwicfinder.com/KWiCFinder.html KwicFinder Web Concordancer and Online Research Tool] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.academiaisla.com/acadi/gen/0_en.html LANGUAGE LINKS] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.link.cs.cmu.edu/lexfn/ Lexical FreeNet] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-lfg.stanford.edu/lfg/ilfga LFG Database: List of Names] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lse.umiacs.umd.edu/ Linguist&#039;s Search Engine] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/TIGER/ Linguistic Interpretation of a German Corpus] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.link.cs.cmu.edu/ LINK GRAMMAR PARSER] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.eturner.net/linkgrammar-wn/ LinkGrammar-WN project] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.psy.uwa.edu.au/MRCDataBase/uwa_mrc.htm MRC Psycholinguistic Database] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nl.ijs.si/ME/V3/ Multext East Resources, Version 3] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://multiwordnet.itc.it/english/home.php MultiWordNet] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.nus.edu.sg/~rpnlpir/ Natural Language Processing / Information Retrieval Software Repository] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nlsh.sourceforge.net/ NLSH: Natural Language Shell] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.irisa.fr/Omphalos/ Omphalos Context-Free Language Learning Competition] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ysomeya.hp.infoseek.co.jp/ Online Business Letter Corpus KWIC Concordancer] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.grsampson.net/RLeafAnc.html Parse Evaluation] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://pie.usna.edu Phrases in English and the British National Corpus] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://pygoogle.sourceforge.net/ PyGoogle: A Python Interface to the Google API] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ai.uga.edu/mc/PythonForNewbieLinguists.html Python Programming Tutorial] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://corpus.leeds.ac.uk/internet.html Query to Internet Corpora] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lexmasterclass.com/exercises/regex/index.html Regular Expression Exercises] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sims.berkeley.edu/~hjiang1/eng_chi_resources.html Resources for English-Chinese CLIR] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.technion.ac.il/~gabr/resources/resources.html Resources for Text, Speech and Language Processing] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sfu.ca/rst/ Rhetorical Structure Theory (RST)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.philol.msu.ru/rus/galya-1 Russian Phonetics on the Web] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clres.com/SensSemRoles.html Senseval-3 Task: Automatic Labeling of Semantic Roles] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clres.com/SensWNDisamb.html Senseval-3 Task: Word-Sense Disambiguation of WordNet Glosses] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.unt.edu/~rada/wa/ Sentence Alignment and Word Alignment: Projects, Papers, Evaluation, Etc.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ontoweb-lt.dfki.de/knowledge_index.htm SIG5 OntoWeb] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html Simple Search of BNC-World] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sigsem.org/ Special Interest Group on Computational Semantics] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.grsampson.net/RSue.html SUSANNE Analytic Scheme] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.telemakus.net/ Telemakus: Mining and Mapping Research Findings to Promote Knowledge Discovery] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clef-campaign.org/ The Cross-Language Evaluation Forum] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.robotwisdom.com/web/biography.html The Internet Timelines Project] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.fb10.uni-bremen.de/anglistik/langpro/NLG-table/NLG-table-root.htm The John Bateman and Michael Zock&#039;s list of Natural Language Generation Systems] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.RosettaProject.org/ The Rosetta PrOject] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cis.upenn.edu/~xtag The XTAG Project] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.TSrali.com/ TransSearch] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-nlpir.nist.gov/projects/trecvid/ TREC Video Retrieval Evaluation Page] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/DecisionTreeTagger.html TreeTagger - a language independent part-of-speech tagger] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.biomedcentral.com/info/about/datamining= Using BioMed Central&#039;s Open Access Full Text Corpus for Data Mining Research] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://view.byu.edu/ VIEW: Variation in English Words and Phrases] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://beta.visl.sdu.dk VISL Tagger and Parser] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.webir.org/ Web IR &amp;amp; IE] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://elib.cs.berkeley.edu/docfreq/ Web Term Document Frequency Form (Berkeley)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.niederlandistik.fu-berlin.de/cgi-bin/web-conc.cgi WEB-CONC] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.webcorp.org.uk/ WEBCORP] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.webexp.info/ WebExp2 Experimental Software] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.lancs.ac.uk/ucrel/bncfreq/ Word Frequencies in Written and Spoken English (Based on the British National Corpus)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://tcc.itc.it/research/textec/topics/disambiguation/wordnetdomains.html WordNet Domains] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/exploration/expl2000/papers/ Workshop on Web-Based Language Documentation and Description Papers] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.gmi.org/wlms/ World Language Mapping System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PAPERS==&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/iwcs.ps A Domain-Independent Semantic Tagger for the Study of Meaning Associations in English Text]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/abstract/104525215/ABSTRACT Automatic Construction of English/Chinese Parallel Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.icsi.berkeley.edu/pub/techreports/ Berkeley - Technical Reports]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sslmit.unibo.it/~baroni/publications/lrec2004/bootcat_lrec_2004.pdf BootCaT: Bootstrapping Corpora and Terms from the Web]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://acl.ldc.upenn.edu/I/I05/I05-2015.pdf Building an Annotated Japanese-Chinese Parallel Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/diachronic/index.htm DCPSE: Creating a Parsed and Searchable Diachronic Corpus of  Present-Day Spoken English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/info/EPapers.html Electronically available papers (list at Univ. of Stuttgart)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cis.upenn.edu/~cliff-group/94/reports.html Linc Lab (U. Penn) technical reports (not on-line)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.let.rug.nl/~tanja/ Linguistic Knowledge and Word Sense Disambiguation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ir.shef.ac.uk/cloughie/papers.html Measuring Text Reuse]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.linguistics.rub.de/~kiss/publications/publications.html#boundaries Paper on Sentence Boundary Disambiguation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dfki.de/lt/papers/cl-abstracts.html Papers of the DFKI CL Department]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www1.cs.columbia.edu/nlp/theses.html PhD Theses (Columbia Natural Processing Language Group)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.itri.brighton.ac.uk/ucnlg/Proceedings/index.html Proceedings of the Corpus Linguistics 2005 Workshop on Using Corpora for Natural Language Generation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==SOFTWARE==&lt;br /&gt;
*[http://www.answerbus.com/index.shtml Answerbus -- Automatic Language Detection Software] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://homepage.mac.com/bncweb/home.html BNCweb: A Web-Based Interface to the British National Corpus] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nlg18.csie.ntu.edu.tw:8080/opinion/index.html Chinese sentiment dictionary NTUSD] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.athel.com/colloc.html Collocate] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lingo.stanford.edu/ CSLI LinGO Lab (Stanford)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lsi.upc.es/~nlp/freeling/ FreeLing 1.1] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.webir.org/resources.html IR and IE on the web] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.nus.edu.sg/~qiul/NLPTools/JavaRAP.html JavaRAP] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://sourceforge.net/projects/jwordnet/ JWNL (Java WordNet Library)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://xlex.uni-muenster.de/ MTP Xlex/www] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.langsoft.ch Natural Language Processing software] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dfki.de/lt/registry/draft.html Natural Language Software Registry (at DFKI)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.nzdl.org/ELKB/ Roget&#039;s Thesaurus as an Electronic Lexical Knowledge Base] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.chass.utoronto.ca/tact/ Text Analysis Computing Tools (TACT)] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://odur.let.rug.nl/~vannoord/TextCat/ TextCat] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://igm.univ-mlv.fr/~unitex/ Unitex] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.mith2.umd.edu/products/ver-mach/ Versioning Machine 2.0] &lt;br /&gt;
===SOFTWARE - APPLICATIONS===&lt;br /&gt;
*[http://www.d.umn.edu/~tpederse/code.html Bigram Statistics Package]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://webdeptos.uma.es/filifa/personal/amoreno/indexer/ BNC Indexer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.brainhat.com/ Brainhat Natural Language Processing]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.chilibot.net/ Chilibot: NLP based miner for gene/protein/keyword relationships]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.bultreebank.org/clark CLaRK System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://delphesintl.com/ Delphes Technologies International]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dtreg.com DTREG 2.0 decision trees with TreeBoost]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dfki.de/lt/registry/apps/korek21.html KOREKTOR 2.0 (at the DFKI NLP archive)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.xs4all.nl/~bsarempt/linguistics/index.html KURA 1.0]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ccs.neu.edu/home/futrelle/bionlp/commercial/opus.html Opus, a commercial biology text mining system]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sourceforge.net/projects/pytalk/ Project: Pytalk]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wagsoft.com/RSTTool/ Release of RSTTool: RSTTool 2.7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.softissimo.com/ SOFTISSIMO]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/DecisionTreeTagger.html TreeTagger]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - FONTS===&lt;br /&gt;
*[http://attavik.ca/en_index.html Attavik.net]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - GENERATION===&lt;br /&gt;
*[http://kwicfinder.com/kfNgram/kfNgramHelp.html kfNgram]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.stir.ac.uk/english/communication/Computational-tools KPML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.isi.edu/licensed-sw/halogen/index.html The HALogen Natural Language Generation system]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - KNREP===&lt;br /&gt;
*[http://www.linguateca.pt/corpografo/ Corpografo 2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.conceptnet.org The ConceptNet Project V2.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - MISC===&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/project/ai-repository/ai/areas/nlp/bookcode/allen/0.html Code from James Allen&#039;s &amp;quot;Natural Language Understanding&amp;quot; (code at CMU)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.cmu.edu/afs/cs/project/ai-repository/ai/areas/nlp/bookcode/nlp_pp/0.html Code from Michael Covington&#039;s &amp;quot;NLP for Prolog Programmers&amp;quot; (code at CMU)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dtreg.com/ DTREG decision tree generator]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sics.se/ps/sicstus.html SICStus - a Prolog environment]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - MORPHOLOGY===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.jhu.edu/~brill/RBT1_14.tar.Z Brill Tagger (Supervised, Trainable)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://delphesintl.com/ Delphes Technologies International, natural language processing.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.univ-nancy2.fr/pers/namer/Telecharger_Flemm.html FLEMMV31 - Inflectional morphology parser for French]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://services.canoo.com/MorphologyBrowser.html German Morphology Browser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/bxi/hmntx/teud.html Hebrew Morphological Parser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nlp.postech.ac.kr/DownLoad/k_api.html Korean morphological analyzer and part-of-speech tagger]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://bach.arts.kuleuven.ac.be/~piet/morlex/index.html MORLEX - A lexical database for French]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sslmitdev-online.sslmit.unibo.it/linguistics/morph-it.php Morph-It! version 0.31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cis.hut.fi/morphochallenge2005/ MorphoChallenge]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.glue.umd.edu/~kareem/research/ Sebawai: An Arabic Morphological Analyzer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/gramotron/SOFTWARE/SFST.html Stuttgart Finite State Transducer Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - MT===&lt;br /&gt;
*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lsi.upc.edu/%7Enlp/IQMT/ IQMT Framework for MT Evaluation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.isi.edu/natural-language/people/germann/software/ReWrite-Decoder/index.html ISI rewrite decoder]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.scitechint.com/slp Resource for professional-quality language translation tools.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - MULTI===&lt;br /&gt;
*[http://bach.arts.kuleuven.ac.be/~piet/fr_nlp.html Natural Language Processing for French]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/TIGER/TIGERSearch/ TIGERSearch - tools for linguistic text exploration]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - MULTILINGUAL===&lt;br /&gt;
*[http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell-dictionaries.html#Spanish-dicts Dictionaries for International Ispell]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://let.dfki.uni-sb.de/~heinz/liste.php3 list of systems in multiple languages]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/MtRecode/ MtRecode - Character conversion program]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/MtScript/ MtScript - The Multext multi-lingual text editor]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.knowledge.co.uk/xxx/ Multilingual PC software]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.scitechint.com/slp Resource for high-quality tools supporting multi-lingual communication]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - PHONOLOGY===&lt;br /&gt;
*[http://ling.ucsd.edu/~barker/Syllables/index.txt How Many Syllables Does English Have?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://mypage.siu.edu/lhartman/ Phono- Sound Change Model Software]&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - SEMANTICS===&lt;br /&gt;
*[http://www.intellexer.com/ Intellexer - Natural Language Searching Technologies]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clres.com/prepositions.html Preposition Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://senseclusters.sourceforge.net/ SenseClusters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.lancs.ac.uk/ucrel/usas/ UCREL Semantic Analysis System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - SPEECH===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.speech.cs.cmu.edu/sphinx/ CMU Sphinx Group: Open Source Speech Recognition Engines]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.ubc.ca/~murphyk/Software/HMM/hmm.html Hidden Markov Model (HMM) Toolbox for Matlab]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nextens.uvt.nl/ NeXTeNS - Dutch Extension for Text to Speech]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://bach.arts.kuleuven.ac.be/pmertens/prosogram/ Prosogram]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ilk.uvt.nl/g2p-www-demo.html TreeTalk: Memory - Based Grapheme - Phoneme Conversion Demo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://download.com.com/3000-2130-10277576.html?tag=lst-0-1 Verbot preview 4.0]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - SYNTAX===&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.leeds.ac.uk/amalgam/amalgam/amalghome.htm AMALGAM project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lael.pucsp.br/corpora/segmentador/ CEPRIL -  Portugese Segmenter]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.collectivelanguage.com/demo.html Collective (Chaotic - Emergent) Language]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/dist/Lingua-EN-Sentence/ CPAN Lingua EN Sentence Splitter]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/dist/Lingua-HE-Sentence/ CPAN Lingua HE Sentence Splitter]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/~tgrose/HTML-Summary-0.017/ CSPAN Sentence Splitter]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://gate.ac.uk GATE, A General Architecture for Text Engineering]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.infogistics.com/posdemo.htm Infogistic - NLProcessor Interactive Demo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.andy-roberts.net/software/jTokeniser jTokeniser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://openccg.sourceforge.net/ OpenCCG]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.coli.uni-sb.de/~thorsten/tnt/ Saarland University, Computational Linguistics]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ling.helsinki.fi/~tapanain/dg/ Syntactic dependency parser for English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ece.ubc.ca/~donaldd/treeform.htm TreeForm Syntax Tree Drawing Software]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://bach.arts.kuleuven.ac.be/~piet/vertex/index.html VERTEX - A chart parser for unification grammars (French)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://visl.hum.sdu.dk/visl/ VISL - Visual Interactive Syntax Learning]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SOFTWARE - TOOLS===&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Projects/ACE/Tools/  Automatic Content Extraction (ACE): Annotation Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.norvig.com/paip/grammar.lisp a simple grammar of English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sourceforge.net/projects/acopost/ ACOPOST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://acdc.linguateca.pt/example_alignment.html Alignment of bilingual corpora performed with EasyAlign]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lsi.upc.es/~lambert/software/AlignmentSet.html Alignment Set Toolkit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clres.com/WordNet.html alphabetic version of WordNet 2.0]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lucene.apache.org/java/docs/ Apache Lucene]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.arabeyes.org/ Arabeyes Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://members.aol.com/gnhbos/ocr.htm Aramedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/downloads/index.html Aranea Question Answering System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ltg.ed.ac.uk/~jo/interarbora/ Arbora Tree Delivery Service]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://misshoover.si.umich.edu/~zzheng/sentence/ Automatic English Sentence Segmentation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clg.wlv.ac.uk/projects/CAST/demos.php Automatic Summarization Demos]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.r.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/~nakagawa/resource/termext/atr-e.html Automatic Term Extraction System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lael.pucsp.br/corpora/ Bancos de dados e Ferramentas de an`alise]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ai.mit.edu/~murphyk/Software/BNT/bnt.html Bayes Net Toolbox for Matlab]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://bndev.sourceforge.net/ Bayesian Network tools in Java (BNJ)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sslmit.unibo.it/~baroni/bootcat.html BootCaT: Simple Utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://callisto.mitre.org/ Callisto Annotation Tool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2005T13 CCGBank]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lael.pucsp.br/corpora/alinhador/ CEPRIL aligner]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://pie.usna.edu/explorec.html Chargrams Database from British National Corpus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.bultreebank.org/clark/index.html CLaRK System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://dlt4.mit.edu/~dr/COALS/ COALS: Correlated Occurrence Analogue to Lexical Semantics]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://cs.nyu.edu/pub/html/comlex.html/ Comlex]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ai.mit.edu/projects/iiip/doc/cl-http/home-page.html Common Lisp Hypermedia Server]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cpan.org/ Comprehensive Perl Archive Network]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://clg.wlv.ac.uk/projects/CAST/ Computer Aided Summarisation Tool (CAST)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://infomap.stanford.edu/webdemo Concept Search Engine Information Mapping Demo (Center for the Study of Language and Information, Stanford University)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://sourceforge.net/projects/concollate/ Concollate]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://borel.slu.edu/crubadan/ Corpus building for minority languages]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://montev.isi.edu:8000/align-tool/?CORPUS=de-news-morphix&amp;amp;AFILE=full-model1-50-50.gz Corpus De-News-Morphix Alignment Tool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/dist/SuffixTree/ CPAN Suffix Tree Module]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/diachronic/index.htm Creating a Parsed and Searchable Diachronic Corpus of Present-Day Spoken English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cis.upenn.edu/~dbikel/software.html#wn Dan Bikel&#039;s Java WordNet Library]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dataharmony.com/ Data Harmony, Document Management Software]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.ualberta.ca/~lindek/demos.htm Demos of dependency database, parser, and other tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://fuzzy.cs.uni-magdeburg.de/~borgelt/dtree.html Dtree - Decision and Regression Tree Induction]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.foreignword.com/dictionary/truespel/transpel.htm English-Truespel (USA Accent) Text Conversion Tool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.jhu.edu/~brill/ Eric Brill&#039;s Part of Speech Tagger]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://odur.let.rug.nl/~vannoord/Fsa/Manual/node1.html Finite State Automata Utilities v6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.jaist.ac.jp/~hieuxuan/flexcrfs/flexcrfs.html FlexCRFs: Flexible Conditional Random Fields]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://garraf.epsevg.upc.es/freeling/ FreeLing 1.2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://grid.let.rug.nl/~vannoord/Fsa/fsa.html FSA6.2xx: Finite State Automata Utilities]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://gate.ac.uk/ GATE (General Architecture for Text Engineering)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clsp.jhu.edu/ws2005/groups/statistical/GenPar.html GenPar Toolkit for Generalized Parsing]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.parc.xerox.com/istl/groups/nltt/medley/ Grammar Writer&#039;s Workbench for Lexical Functional Grammar]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://htk.eng.cam.ac.uk Hidden Markov Model Toolkit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ida.liu.se/~nlplab/ILink/ I*Link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.kbsim.com/ifind.html iFind KBSim.com - Knowledge-Based Simulations, Inc.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.infogistics.com/posdemo.htm Infogistics: NLProcessor Interactive Demo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.isi.edu/~marcu/software.html ISI&#039;s version of the RSTTool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-2.cs.cmu.edu/~javabayes/Home/ JavaBayes - v0.346]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.leeds.ac.uk/andyr/software/jTokeniser/ jTokeniser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sourceforge.net/projects/jwordnet/ JWNL (Java WordNet Library)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sslmit.unibo.it/%7ebaroni/welcome_to_knorpora.html Knorpora 1.0]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://miniappolis.com/KWiCFinder/KWiCFinderHome.html KWiCFinder]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.kwicfinder.com/KWiCFinder.html Kwicfinder]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://odur.let.rug.nl/~vannoord/TextCat/competitors.html Language Identification Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-2.cs.cmu.edu/~lemur/download.html Lemur Toolkit Download]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lemurproject.org/ Lemur Toolkit Website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.leximancer.com/ Leximancer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.csie.ntu.edu.tw/~cjlin/libsvm/ LIBSVM: A Library for Support Vector Machines]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.alias-i.com/lingpipe/ LingPipe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/~lgoddard/Lingua-Syllable-0.03/Syllable.pm Lingua-Syllable]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind0109&amp;amp;L=corpora&amp;amp;P=R729 list of POS taggers]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ucrel.lancs.ac.uk/llwizard.html Log-likelihood calculator]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/pub/lsmith/MedPost/medpost.tar.gz MedPost: A Part-of-Speech Tagger for BioMedical text]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lexically.net/wordsmith/version4/index.htm Mike Scott&#039;s Web - Wordsmith Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://mmax.eml-research.de MMAX Annotation Tool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.dcs.shef.ac.uk/research/ilash/Moby/ Moby Database]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/author/SHLOMOY/Lingua-EN-Sentence-0.25/lib/Lingua/EN/Sentence.pm Module for splitting text into sentences]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.berkeley.edu/~aiken/moss.html Moss: A System for Detecting Software Plagiarism]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clsp.jhu.edu/ws2005/groups/statistical/mtv.html Multitree Viewer (MTV)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.natlantech.com/lingbench_ide.html Natlanco]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.jhu.edu/~brill/code.html Natural Language Processing Systems]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ltg.ed.ac.uk/NITE/ NITE XML Toolkit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nltk.sourceforge.net NLTK - Natural Language Toolkit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://crl.nmsu.edu/Tools/Software/ NMSU Natural Language Processing Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://annotation.semanticweb.org/ontomat/index.html Ontomat Homepage]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://teach-computers.org/word-expert.html Open Mind]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://davinci.cs.ucdavis.edu/ OpenRCT Home]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.oriel.org/homonym.htm ORIEL -- Online Research Information Environment for the Life Sciences]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://clg.wlv.ac.uk/projects/PALinkA/ PALinkA: A Resource Annotation Tool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sil.org/ PC-KIMMO, Englex, PC-PATR, and PC-PARSE]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.bluem.net/downloads/pdftotext_en/ PDF to Text]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://wall.jussieu.fr/dyn/Context2 perl concordancer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ai.mit.edu/~jrennie/WordNet/ Perl interface to WordNet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.tartarus.org/~martin/PorterStemmer/index.html Porter Stemming Algorithm]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.sciences.univ-nantes.fr/info/perso/permanents/enguehard/recherche/CoRRecT/CoRRecT_gb.htm Project CoRRecT: Reference Corpus for the Recognition of Terms]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://protege.stanford.edu/ Protege Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lingsoft.fi/cgi-pub/engcg Publically available POS tagger]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.openchannelsoftware.org/projects/Qanda Qanda: Open source question answering system]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://corpus.leeds.ac.uk/query-zh.html Query to Chinese Corpora]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-rali.iro.umontreal.ca/Reacc/ R&amp;amp;eacute;acc - reaccenting software]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://rdues.uce.ac.uk/acronym.shtml RDUES ACRONYM (Automatic Collocational Retrieval of NYMs) Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.nus.edu.sg/~rpnlpir/daemonCollins/ README for the daemonized version of Collins&#039; Parser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.research-lab.com/ Research-lab.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://hacks.oreilly.com/pub/h/1011 Robot Karaoke]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.reitter-it-media.de/compling/index.html RST LaTeX   (Reitter IT and Media)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://herzberg.ca.sandia.gov/jess/index.shtml Rule Engine for the Java Platform]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://elib.cs.berkeley.edu/src/satz/ SATZ--Adaptive Sentence Boundary Detector]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ixa.si.ehu.es/Ixa/resources/selprefs Selectional Preferences Extracted from Semcor for WordNet 1.6 Synsets (v 1.0)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://ilk.uvt.nl/~sabine/chunklink/ Software - The chunklink script, by Sabine Buchholz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://people.csail.mit.edu/people/mcollins/code.html Software and Data Sets for Collins Natural Language Parser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://senta.di.ubi.pt Software for the Extraction of N-ary Textual Associations (SENTA)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-a2k.is.tokushima-u.ac.jp/member/kita/NLP/nlp_tools.html Software Tools for NLP]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-nlp.stanford.edu/software/lex-parser.shtml Stanford Parser]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://start.csail.mit.edu/ START Natural Language Question Answering System]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lsi.upc.edu/%7Enlp/SVMTool/ SVMTool]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://swesum.nada.kth.se/index-eng.html SweSum - Automatic Text Summarizer (with PRM)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wagsoft.com/Coder/ Systemic Coder -- a Text Markup Tool (Version 4.5)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www-2.cs.cmu.edu/~lenzo/t2p/ t2p: Text-to-Phoneme Converter Builder]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.d.umn.edu/~tpederse/parallel.html Ted Pedersen - Tools for Parallel Text]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://lsi.research.telcordia.com/ Telcordia Latent Semantic Indexing  Demo Machine]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.tei-c.org/Software/index.html Text Encoding Initiative --Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.comp.lancs.ac.uk/computing/research/ucrel/claws/tagservice.html The CLAWS tagging service]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.clsp.jhu.edu/ws99/projects/mt/toolkit/ The EGYPT Statistical Machine Translation Toolkit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.ims.uni-stuttgart.de/CorpusToolbox/ The IMS Corpus Toolbox Webpage]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://jazzy.sourceforge.net/ The Java Open Source Spell Checker]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.findingnames.net/ The Naming Company]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://stp.ling.uu.se/~corpora/plug/pwa/ The PLUG Word Aligner - PWA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://timex2.mitre.org/taggers/timex2_taggers.html TIMEX2 Taggers]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.coli.uni-sb.de/~thorsten/tnt/ TnT - Statistical Part-of-Speech Tagger]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[ftp://ftp.ids-mannheim.de/kt/CSSCCb-4.0.tar.bz2 Tool for Identifying Duplicates in a Large Document Collection]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cs.columbia.edu/nlp/tools.html Tools developed at Columbia University (FUF, Surge, Crep, Segmenter, Verber, Xtract)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.torch.ch Torch3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://main.amu.edu.pl/~sipkadan/lingo.htm Turbo Lingo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://stp.ling.uu.se/cgi-bin/joerg/Uplug Uplug]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://wordlist.sourceforge.net/varcon-readme VarCon (Variant Conversion Info)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.edict.com.hk/concordance/ Virtual Language Centre&#039;s Web Concordancer]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.textanalysis.com/help/help.htm Visual Text - reference documentation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.textanalysis.com/ VisualText]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://webglimpse.net/ Webglimpse]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/dist/WordNet-SenseRelate Word-Net SenseRelate]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://search.cpan.org/dist/WordNet-Similarity Word-Net Similarity]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://sourceforge.net/projects/wordfreak Wordfreak]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/ Wordnet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.d.umn.edu/~tpederse/similarity.html WordNet-Similarity PERL Module]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.d.umn.edu/~tpederse/wsdshell.html WSD Shell]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.xml-ces.org/ XCES: Corpus Encoding Standard for XML]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==TOOLS==&lt;br /&gt;
*[http://sslmit.unibo.it/~baroni/bootcat.html BootCaT Toolkit: Simple Utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://chasen.aist-nara.ac.jp/hiki/ChaSen/ ChaSen]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nlp.cs.jhu.edu/~gsm/pd_demo Dendrogram Demo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.olst.umontreal.ca/dicoeng.html DiCo Lexical Database OLST]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.wolfson.ox.ac.uk/~peet/eatshow.htm Edinburgh Associative Thesaurus]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.smi.ucd.ie/hyppia/ HYPPIA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://xlex.uni-muenster.de/ M&amp;amp;uuml;nster Tagging Project]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://nltk.sourceforge.net Natural Language Toolkit (NLTK)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://perso.wanadoo.fr/rosavram/ NooJ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.informatics.susx.ac.uk/research/nlp/rasp/ Robust Accurate Statistical Parsing (RASP)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.searchtools.com/ Search Tools for Web Sites and Intranets]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.lsi.upc.edu/~surdeanu/swirl.html SwiRL Semantic Role Labeler]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://view.byu.edu VIEW (Variation in English Words and Phrases)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==UNCATEGORIZED==&lt;br /&gt;
*[http://www40.brinkster.com/dictionarium/index.html dictionarium]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.mat.upm.es/~aries ARIES Natural Language Tools]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.york.ac.uk/services/library/subjects/langint.htm Language and Linguistic Science information sources] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.de.elra.research.ec.org/ The RELATOR language resources server]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Grano</name></author>
	</entry>
</feed>